C'est toujours mieux que déformer les contenue de film américain comme le film War of the Worlds traduit fr.
La fete du 4 juillet est remplacer par 14 juillet..Arkkkkkkkk
"La honte au Québec", ça fait un peu pléonasme quand même...
ouais et au canada Desperate Housewives c'est traduit par Beautés Désespérées ... Au canada ils traduisent TOUT, Resident Evil devrait s'appeler Les Habitants maléfiques, pas les créatures ! Mais même ça sonne faux !
Need for Speed -> Besoin de Vitesse
Silent Hill -> Colline Silencieuse
Resident Evil -> Habitants Maléfiques
Final Fantasy VII Advent Children -> Dernière Fantaisie 7 l'appartition des enfants ...
Ca donne pas envie !
Au Québec ! Je suis Québecois et tout ce que je peux dire c'est que les Québecois en général sont des p'tits moutons sans cervelles qui ont la mémoire courte . Et pour ce qui est du titre du film : ils auraient pu le traduire comme ça = film de merde 1 .
"Lost=>Perdus"
"ouais et au canada Desperate Housewives c'est traduit par Beautés Désespérées ... "
C'est tout à fait normal.
zesecteur
Need for Speed -> Besoin de Vitesse
Silent Hill -> Colline Silencieuse
Resident Evil -> Habitants Maléfiques
Final Fantasy VII Advent Children -> Dernière Fantaisie 7 l'appartition des enfants
Les titre de jeux son pas traduit au canada
A part quelque rare exception
De toute facon au canada les pochette de film tu peut les trouver avec le titre français ou anglais.
Toujours mieux avoir le titre en français que d'entendre le titre en anglais avec un accent parisien a la con comme dans beaucoup de bande annonce.
C'est vrai que l'accent québecois est le plus chantant du monde.
Bande annonce batman the dark nigth..
http://www.ozap.com/actu/bande-annonce-batman-chevaliernoir-dark/153154
Voix merdique qui vas pas bien avec le personnage
On dirait des vois de tapette
Au quebec maintenant
http://www.youtube.com/watch?v=Za_6QYxrkpk
Honnetement, y'a pas tellement de différence...
C'eut été plus drôle si l'accent était ressorti:"Tabernacle que c'est le joker, que j'vais l'arreter, foi de caribou!"
Dans les traduction de film en quebecois de nos jour on utilise pas d'accent.
C'est un français neutre.
Regarde une comparaison simple
http://www.dailymotion.com/search/mauvaise%252Badaptation/video/x3r2cj_mauvaise-adaptation-francaise_shortfilms
C'est le cas dans beaucoup de film depuis longtemp, mais les francais imagine version quebecois = accent quebecois de st linlin des meu meu
Rassure toi, je suis pas si con, je sais très bien que da
..ns les films à gros budget, ils vont pas mettre le bon vieil accent du fin fond de la "campagne" (y'a qu'en France que ça marche, exemple:"les Ch'tis").
Mais il me semble que pour les séries TV ou téléfilms (le "Un gars/Une fille" québecois), l'accent y était outrageusement usité.
Un gars une film québécois c'est normal c'est une émission québécoise.
C'est la version original.
On a vendue le concept au français et c'est pas outrageusement usité.
L'accent parisien vue d'ici parait bizarre aussi.
C'est juste une question d'habitude et c'est pareille pour toute les langue.
Exemple l'anglais américain et britannique.
Blontheman
Posté le 28 février 2009 à 23:53:05 Mais il me semble que pour les séries TV ou téléfilms (le "Un gars/Une fille" québecois), l'accent y était outrageusement usité.
Ben comme en France. Vont pas se forcer à avoir un accent français pour te faire plaisir
Ah les égoïstes!
Non mais ce que je voulais dire, c'est que l'accent québecois n'est pas "pratiqué" par tous les québecois or cette série était intégralement en VO et même les vannes, je les comprenais pas. Or ici, 'suffit de regarder PBLV pour voir que y'a pas d'accent marseillais dedans (à peine une personne je crois) et elle pouvait donc être comprise par le Quebec. La réciprocité n'est pas vrai.
Blontheman
Non mais ce que je voulais dire, c'est que l'accent québecois n'est pas "pratiqué" par tous les québecois or cette série était intégralement en VO et même les vannes, je les comprenais pas.
Quand je regarde des émissions françaises, y'a plein de blagues qu'on comprendrait pas au Québec à cause de la culture, des références différentes, ou même des expressions.
Puis que l'accent québecois soit pas le même partout, c'est comme en France où il y a une multitude d'accents. Celui que tu entends à la télé est le plus répandu.
Tu as sans doute raison. Enfin, toujours est-il que les Québecois restent une espèce francophone très étrange...
Une espèce francophone très étrange? J'ai lollé.
mdr une "espece"