la station de télé TQS au quebec passait ce soir le film Resisdent evil et au lieu comme toutes license populaire laisser le titre tel quel ils l'ont changé pour : LES CREATURES MALÉFIQUES .... mais c'est quoi cette merde personne ne leur a dit qu'on peut pas se permettre de jouer avec le titre d'une licence aussi populaire que ça ....même que si c'etait pour les côte d'ecoute gageons qu'il en aurait eu probablement plus si il avait garder le titres original parfois la loi 101 (loi protégeant le droit du francais quebec)exagère vraiment trop et ça mène a des abus bizarre !
Woooow LES CREATURES MALÉFIQUES
ça fait peur , rien que le titre j'ai failli me fair dessus . . . . . . . . de rire .
non mais serieux a quoi ils ont pensé putain !
ben vu la daube que c est se film le titre lui va bien
Quand je suis allé travailler à Montreal, je me suis bien marré avec vos traductions de noms: Lost Perdus
Prison Break La Grande Evasion
Gay Pride La fierté gay (putain j'ai mis 5min avant de comprendre de quoi on me parlait ).
Faut dire qu'ils ont tendance à tout traduire les mots anglais en français ... peut-être une marque d'indépendance.
Ben j'ai remarqué que nos mots anglais ils les traduisent en français, et quand c'est nous qui faisons de la résistance en utilisant de mots français, eux les traduisent en anglais.
Les Québécois c'est justes des ados rebelles.
peu etre qu'is avaient mal a la tête.
PoPoMaStA
Posté le 27 février 2009 à 10:36:08 Faut dire qu'ils ont tendance à tout traduire les mots anglais en français ... peut-être une marque d'indépendance.
... ou de connerie .
(A prendre au second degré )
Les titres des films au Quebec, sont souvent changés des titres originaux et souvent de façon décevante!
ça donne quoi un rale de zombie avec l'accent de labas :X
Quel manque d'originalité, les créatures maléfiques..
Moi j'en mange tous le temp des "créatures maléfique"
De plus ce ne devrait pas être les créatures maléfiques mais Danger Biologique vu que le vrai nom du jeu est Bio Hazard...
Changer le titre, même de façon naze, ça change pas le film.
[Tostaky]
Posté le 27 février 2009 à 10:42:10 Ben j'ai remarqué que nos mots anglais ils les traduisent en français, et quand c'est nous qui faisons de la résistance en utilisant de mots français, eux les traduisent en anglais.
Au Québec, la plupart des anglicismes viennent du monde du travail, car le Québec est entouré par des anglophones et travaille avec eux.
La langue française a été influencée par les anglophones, donc t'as des expressions typiquement anglaises qui ont été traduites en français.
En France, les anglicismes sont culturels, comme le gars qui dit "gun" au lieu de pistolet ou le père qui appelle son fils Dylan car il est fan de Beverly Hills, comme week-end et sandwich.
Yo oldschool tu viens d'ou Montreal Quebec ??? Pis tu joue tu à la xbox 360 à CoD 5 ou CoD 4 ou Battlefield Bad company pis si tu joues à un de ses jeux sur 360 dis moi ton Gamertag.
Pis j'ai une autre question est ce que Resident evil 5 peut s'adresser à quelqu'un qui ne connait à rien de cette série de jeux.
Oui le 5 peut etre adréssé qui ne connait pas la série , mais cela n'est rien comparé a un vrai resident evil a l'ancienne , avec plan de camera fixe ect . . . . ^^
?????????????
Je plussoie cette série de points d'interrogation que j'agrémente d'un pacg
HEIN pacg de quoi tu parles