Salué par de nombreux joueurs, le système de messages d'Elden Ring permet aux nombreux joueurs de s'entraider en laissant des informations utiles sur les choses à faire dans le vaste monde de l'Entre-Terre. Mais tout n'est pas aussi parfait que cela en a l'air...
Sommaire
- La langue, autre obstacle de poids dans Elden Ring
- Fingers, but hole
La langue, autre obstacle de poids dans Elden Ring
On vous en parlait il y a moins de 24 heures : si les jeux From Software sont aussi estimés, c'est grâce à leur communauté. Outre les exploits de certains qui décident de laisser leur manette à leur chat Twitch, c'est aussi grâce à la coopération et l'entraide des autres joueurs qu'il est agréable de parcourir les titres du studio japonais. Un constat qui est plus que valable pour Elden Ring, qui reprend l'un des systèmes de ses prédécesseurs : celui de messages. Certains l'auront remarqué, il est possible de lire des messages laissés par d'autres joueurs. Ces messages sont écrits grâce à une base de données de mots définie, probablement pour éviter les débordements.
Certains usent donc de stratagèmes pour faire passer des indications, soit parfois juste pour provoquer l'incompréhension chez les autres joueurs. C'est le cas de certains joueurs anglophones, qui se sont amusés à assembler les mots Fort et Night dans leur message, pour faire allusion au célèbre battle royale Fortnite. Sauf que ça n'a pas eu les effets escomptés à l'international, dans la mesure où les mots sont traduits tels quels sans leur contexte.
Fingers, but hole
Et forcément, dans certains pays du monde, ça passe moins bien. C'est le cas par exemple au Japon explique @DistantValhalla sur Twitter, un traducteur spécialisé dans le jeu vidéo (Steins; Gate) qui raconte de nombreuses anecdotes liées à son métier. Et fatalement, il tombe sur cette histoire de message "Fortnite" qui passe mal au Japon :
Losing my mind at the fact that Japanese Elden Ring players kept seeing 「砦、夜」(Fort, night) player messages all over the game and some started theorizing there was some kind of event/boss at some fort at nighttime, but it was just English players making Fortnite memes.
— Andrew 'Steiner' Hodgson (@DistantValhalla) March 3, 2022
Je deviens fou à l'idée que les joueurs japonais d'Elden Ring ne cessent de voir des messages 「砦、夜」(Fort, nuit) et commencent à y voir des astuces. Ils théorisent sur le fait que des événements spéciaux dans les forts ont lieu dans la nuit alors que ce ne sont que des mèmes Fortnite.
Un cas similaire observé en Espagne. Toutefois, le Japon fait aussi l'objet d'une traduction défavorable. Pour dire "lol", les Japonais utilisent la lettre w comme une version raccourcie du verbe warau (rigoler). Ressemblant à un dessin grossier de gazon, c'est finalement le kanji désignant de l'herbe (草) qui est devenue le lol japonais.. Bien évidemment, le traducteur n'y voit que du feu et propose une traduction littérale. Côté français, il ne faudra donc plus s'étonner de voir des messages avec les mots Herbe ou Fort ; Nuit désormais...
Source : DualShockers