Le problème c'est que Klei est un studio indépendant, et sans passer par de gros éditeurs (style Capcom, Square Enix etc...) c'est compliqué de financer une traduction (je suppose que c'est Sony qui a payé pour la version console).
Cependant, la traduction française sur console, est, de mon point de vue, tout simplement infâme et je pèse mes mots. On perd tout l'humour et la subtilité des textes de base, c'est beaucoup trop littéral. Quand on passe en plus de l'anglais au français (deux langues avec des sonorités complètement différentes) c'est juste pas possible.
C'est une traduction qui fait complètement abstraction des jeux de mots. Comme quand ils traduisent Dragonfly par Libellule, la traduction correcte serait Dragon-Mouche. Un exemple parmi tant d'autres. Je me demande si l'équipe de traduction a touché au jeu c'est dire...
Et je tiens à préciser que je suis loin d'être bilingue, je me démerde en anglais mais ça ne va pas au delà, je recours souvent à google trad, IRL comme sur don't starve.