CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Soldes
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • Soldes
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Soldes
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : La trad est catastrophique

DébutPage précedente
1234
Page suivanteFin
Jojosefumi Jojosefumi
MP
Niveau 17
26 avril 2024 à 15:02:58

Le 25 avril 2024 à 22:17:05 :

Certes le japonais est difficile, mais ne pas comprendre l'anglais en 2024

Faut vraiment arrêter avec cette idée reçue pleine de condescendance. (assumée ou non)

Tout le monde n'a pas le même parcours de vie et/ou scolaire (et ce quelque soit la génération)

Je fais partie de ceux qui n'ont pas eu de cours d'anglais à l'école (et oui ça existe) et ça ne fait pas de moi une plus mauvaise ou meilleure personne.
Depuis j'ai fait l'effort de l'apprendre un minimum par mes propres moyens mais encore une fois ce n'est pas donné à tout le monde.

Il est donc nécessaire que les traductions existent encore: pour les gens qui n'ont pas appris la langue (quel qu'en soit la raison) et pour donner du travail aux traducteurs.

Pour ce qui est du sens qui change, effectivement c'est dommageable. Après ça reste mineur et ne change pas grand chose au fond.

personne a dit que tu étais une bonne ou mauvaise personne à cause de ta maîtrise de l'anglais
faut arrêter de percevoir toute critique par une perspective manichéenne et binaire, c'est assez enfantin et pas très sérieux

c'est pas les cours d'anglais qui ont fait que j'arrive à faire des jeux en va sans problème qui plus est
et puis y'a assez de jeux traduits pour t'occuper

bourdue bourdue
MP
Niveau 50
26 avril 2024 à 15:40:01

Ça râle toujours sur les traductions des Jeux alors qu'en vrai 90% des choses sont clairs et compréhensible.

Et c'est toujours comme ça. Des qu'on part dans la liberté ou qu'on a une traduction un peu foireuse on en fait tout un plat alors que comme je dis plus haut en vrai on comprends quasiment tout sans problème.

Pour moi une vraie traduction foireuse c'est un truc ou 30-50% de la traduction est à côté de la plaque ce qui est rare.

Azazga19 Azazga19
MP
Niveau 2
26 avril 2024 à 21:12:33

Le 26 avril 2024 à 15:40:01 :
Ça râle toujours sur les traductions des Jeux alors qu'en vrai 90% des choses sont clairs et compréhensible.

Et c'est toujours comme ça. Des qu'on part dans la liberté ou qu'on a une traduction un peu foireuse on en fait tout un plat alors que comme je dis plus haut en vrai on comprends quasiment tout sans problème.

Pour moi une vraie traduction foireuse c'est un truc ou 30-50% de la traduction est à côté de la plaque ce qui est rare.

Je suis de ton avis, yen à qui ont vraiment un gros soucis la haut, chipoter pour 5 phrases mal traduite pfff, le jeu est magnifique, il n'est pas parfait mais je trouve qu'il a tout d'un grand Jrpg surtout quant ont sais que le studio avais juste les moyens pour faire un jeu indé et qu'il ont en fait a mon avis un grand jeu.

Message édité le 26 avril 2024 à 21:14:08 par Azazga19
letterbeev5 letterbeev5
MP
Niveau 30
26 avril 2024 à 23:02:37

La traduction fr de ff7 original ça c'est une mauvaise traduction

sahit1 sahit1
MP
Niveau 9
26 avril 2024 à 23:27:46

Le 26 avril 2024 à 23:02:37 :
La traduction fr de ff7 original ça c'est une mauvaise traduction

c'est ce que j'allais dire

nicoxovum nicoxovum
MP
Niveau 5
27 avril 2024 à 00:16:25

apparemment la traduction a été confiée a une boite qui a une idéologie woke et qui a donc traduit de façon a refléter cette idéologie, d’où une traduction qui n'est pas simplement mauvaise mais surtout qui change la nature et la personnalité des personnages dans l’idée de rendre certaine chose plus inclusives .

vu le tolé la traduction va visiblement être refaite et dans un future patch.

LeKorbeau LeKorbeau
MP
Niveau 31
27 avril 2024 à 10:17:20

Le 25 avril 2024 à 22:17:05 :

Certes le japonais est difficile, mais ne pas comprendre l'anglais en 2024

Faut vraiment arrêter avec cette idée reçue pleine de condescendance. (assumée ou non)

Tout le monde n'a pas le même parcours de vie et/ou scolaire (et ce quelque soit la génération)

Je fais partie de ceux qui n'ont pas eu de cours d'anglais à l'école (et oui ça existe) et ça ne fait pas de moi une plus mauvaise ou meilleure personne.
Depuis j'ai fait l'effort de l'apprendre un minimum par mes propres moyens mais encore une fois ce n'est pas donné à tout le monde.

Il est donc nécessaire que les traductions existent encore: pour les gens qui n'ont pas appris la langue (quel qu'en soit la raison) et pour donner du travail aux traducteurs.

Pour ce qui est du sens qui change, effectivement c'est dommageable. Après ça reste mineur et ne change pas grand chose au fond.

Les RPGs DOIVENT être traduis dans la langue locale. Point.
Si le jeu avait été en anglais, j'aurais u le faire oui, mais bon sang que c'est bien plus confortable en Français. Et puis bon, une trad, ca coute pas un bras à faire.

wappay wappay
MP
Niveau 6
27 avril 2024 à 12:52:10

La trad faite par des wokes qui veulent se faire remarquer...
https://www.noelshack.com/2024-17-6-1714215101-media-glwl7qxaeaadioa.jpg

Arkh3in Arkh3in
MP
Niveau 33
27 avril 2024 à 13:21:49

"Les RPGs DOIVENT être traduis dans la langue locale. Point."

Non

"Et puis bon, une trad, ça coute pas un bras à faire."

Si tu trad que en Français peut-être, mais en Europe il y a d'autre langue, donc contrairement à une trade "japonais -> anglais", j'imagine que sa doit couter bcp plus cher.

Puis qu'on le veuillent ou non les j-rpg c'est surtout pour un public de niche (hors FF, Dragon Quest).

Pannorys Pannorys
MP
Niveau 9
27 avril 2024 à 13:26:39

Le 27 avril 2024 à 00:16:25 :
apparemment la traduction a été confiée a une boite qui a une idéologie woke et qui a donc traduit de façon a refléter cette idéologie, d’où une traduction qui n'est pas simplement mauvaise mais surtout qui change la nature et la personnalité des personnages dans l’idée de rendre certaine chose plus inclusives .

vu le tolé la traduction va visiblement être refaite et dans un future patch.

Des infos sur la date de sortie du patch svp?

Angelsduck Angelsduck
MP
Niveau 6
27 avril 2024 à 19:48:45

Le 27 avril 2024 à 13:21:49 :

Puis qu'on le veuillent ou non les j-rpg c'est surtout pour un public de niche (hors FF, Dragon Quest).

Au contraire le J-RPG ne c'est jamais mieux vendu que ses dernières années. Maintenant il n'est pas rares qu'un J-RPG dépasse le million ou meme en face plusieurs, que ce soit du Xenoblade, Triangle Strategy, Fire Emblem, Like a Dragon, Persona, Shin Megami Tensei, Granblue Fantasy: Relink, Tales of Arise...et même des RPG non Japonais mais très inspirés par ces derniers ont un énorme succès style Sea of Stars. Et ce succès retombe même sur justement les J-RPG de niche Disgaea à fait ses meilleurs chiffres avec son cinquième épisode. Dernièrement Unicorn Overlord explose les prévisions de son studio.

Ca fait longtemps qu'il n'y pas que FF et DarQue qui font du chiffres hors du Japon. Je dirais même que chez nous depuis quelques années il y a pas mal de J-RPG qui sont bien plus sollicités en boutique que Dragon Quest.

nicoxovum nicoxovum
MP
Niveau 5
27 avril 2024 à 22:01:24

Le 27 avril 2024 à 13:26:39 :

Le 27 avril 2024 à 00:16:25 :
apparemment la traduction a été confiée a une boite qui a une idéologie woke et qui a donc traduit de façon a refléter cette idéologie, d’où une traduction qui n'est pas simplement mauvaise mais surtout qui change la nature et la personnalité des personnages dans l’idée de rendre certaine chose plus inclusives .

vu le tolé la traduction va visiblement être refaite et dans un future patch.

Des infos sur la date de sortie du patch svp?

alors désolé d'avance pour peut être une fausse joie
j'ai essayé de trouver des infos notamment sur kickstarter et steam concernant une éventuelle nouvelle trad
et je n'ai rien trouvé il me semblait avoir entendu ça dans une vidéo youtube mais je me suis peut être avancé

LeKorbeau LeKorbeau
MP
Niveau 31
27 avril 2024 à 22:15:01

Le 27 avril 2024 à 13:21:49 :
"Les RPGs DOIVENT être traduis dans la langue locale. Point."

Non

Si, car les dialogues et le scénar sont primordiaux donc ils doivent être traduits. D'où que l'on doit maintenant demander a un joueur d'apprendre une langue étrangère pour jouer à un JV sorti dans leur propre pays??? MDR tu dois acheter la console ou le PC, le jeu ET en plus apprendre une langue étrangère.... On est capable maintenant de faire en sorte que les handicapés puissent jouer aux JV mais faire une trad non? En plus, ya pas que des joueurs de 14 ans et plus qui jouent aux jeux vidéos hein, Suikoden ou Eyiuden un enfant de 8 ou 10 ans peut y jouer sans pb.

LOL

Aelphasy Aelphasy
MP
Niveau 70
28 avril 2024 à 03:10:53

Le 22 avril 2024 à 20:48:02 :
On est bien d’accord sauf que je préfère une mauvaise trad qu’une non trad

Quand on maitrise qu'une langue, sans doute

mais sinon je rejoins l'op, y'a des tournures ou tu sens bien que c'est mal traduit

letterbeev5 letterbeev5
MP
Niveau 30
28 avril 2024 à 08:47:38

Bon après être avancé....j'avoue que y a des trucs chelou....déjà juste les imperiaux qui se font appelé nabot....c'est nul a chier bordel ...

Enfaite ça me rappelle la traduction de xenoblade 3 où les traducteurs se sont permis des modifications dans les phrases pour paraître jeux et cool..alors que ça nique juste le sens des phrases

Arakoputris Arakoputris
MP
Niveau 19
28 avril 2024 à 15:12:07

Puis qu'on le veuillent ou non les j-rpg c'est surtout pour un public de niche (hors FF, Dragon Quest).

les FF et dragon quest sont connu grâce à leur localisation fr, c'est ça qui à garanti leur succès, merci aurevoir

et pour les jean michel moi je... les gens qui ont une vie un taf, des gosses, la trentaine ou la quarantaine tu crois qu'ils vont apprendre l'anglais pour ... jouer ?
ouais en 2024 y'a des gens qui ne connaisse pas l'anglais et qui le connaitrons pas non plus en 34 et 44 car ils ne sont plus sur les bancs d'école et leur vie n'est pas soumise à l'apprentissage de l'anglais...
par contre en 2024 un jeu qui n'a pas de trad .. ça par contre ça crains ...

LeKorbeau LeKorbeau
MP
Niveau 31
28 avril 2024 à 17:02:57

Le 28 avril 2024 à 15:12:07 :
par contre en 2024 un jeu qui n'a pas de trad .. ça par contre ça crains ...

Comme les vitre électriques sur des voitures aujourd'hui, même les Dacia en sont équipées.

Mais ton comm rejoint le mien, tu peux pas imposer aux joueurs d'apprendre une langue, fus-ce t'elle la langue numéro 1 dans le monde, pour jouer à un jeu, c'est pas un jeu import là.

Message édité le 28 avril 2024 à 17:05:59 par LeKorbeau
wappay wappay
MP
Niveau 6
28 avril 2024 à 17:38:25

Vivement la sortie de Suikoden I et II remaster, ils devraient profiter du buzz négatif autour d'Eiyuden pour les sortir maintenant
https://store.steampowered.com/app/1932640/Suikoden_III_HD_Remaster_Gate_Rune_and_Dunan_Unification_Wars/?l=french :bave:

Arkh3in Arkh3in
MP
Niveau 33
28 avril 2024 à 17:46:58

Arakoputris

"les FF et dragon quest sont connu grâce à leur localisation fr, c'est ça qui à garanti leur succès, merci aurevoir"

Déjà confond pas la France et l’Europe.

Bref je m’arrête car c'est un débat sans fin au revoir.

ToriyamaXerxes ToriyamaXerxes
MP
Niveau 9
28 avril 2024 à 19:03:20

Je suis actuellement en train d'y jouer, je viens de battre le golem , franchement quand je vois des screens de dialogues surréalistes du jeu en version anglaise, la vf est plutôt propre :rire:

Ils ont un gros boulot c'est pour la localisation va, parce que bon sang faut voir les lignes de dialogues que les anglophones doivent se taper, y'a déjà un patch de fan qui corrige pas mal de débilité de la va, évidemment les devs vont pas toucher à la traduction pour eux le jeu est déjà en phase terminée à 100%

Message édité le 28 avril 2024 à 19:06:19 par ToriyamaXerxes
DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
Meilleures offres
Achetez vos jeux au meilleur prix :
- Dispo sur PC - 42.49€
PS5 37.00€ PS5 39.99€ Switch 44.10€ PS5 44.99€ Switch 47.09€ Switch 54.99€
Marchand
Supports
Prix
La vidéo du moment