(Note : Les sujets jvc n'étant pas modifiables après une certaine durée, certaines informations sont peut-être obsolètes ; consultez notre serveur Discord (Lien plus bas) pour avoir les dernières informations
04/12/22 : Début du projet
10/12/22 : Toutes les images sont traduites
20/12/22 : Traduction du scénario principal (C-à-d, les textes qui sont obligatoirement lancés)
14/01/23 : Traduction de toutes les scènes de dialogues, la traduction est à un peu plus de 50%
29/01/23 : Traduction de la moitié des "textes spéciaux" (Menus, objets, lieux, attaques etc...)
05/02/23 : Le projet a démarré il y a soixante jours calendaires, la traduction est à 88%
11/02/23 : Traduction terminée à 100% ! Certaines termes sont revus pour plus de cohérence avec la traduction de Ryza 2
26/02/23 : Début de l'alpha test, en vue d'une correction générale
Mai 2023 : Début de la bêta test
Été 2023 : Sortie du patch 1.0.0
- Ce topic aura pour but d'offrir un espace de discussion au sujet du patch de traduction française pour le jeu "Les Ténèbres Éternelles & la Cachette Secrète"
Quand tu parles de traduction, tu veux dire, le texte français par dessus le texte anglais ?
Pas du tout !
Il s'agit bien des textes en français dans le jeu, comme si la langue était disponible de base dans le jeu ! Pas de superposition, pas de bricoles, que du texte !
Où en est le project actuellement ?
Le projet a été commencé il y a trois mois, et la traduction a été achevée le mois dernier !
Cela ne veut pas dire que le jeu est déjà jouable en français ; il passe actuellement par une phase "alpha test" où les membres de l'équipe jouent avec le patch afin de rapporter erreurs, oublis et coquilles éventuels, en vu d'une sortie publique un peu plus tard !
Qu'est-ce qui peut être fait ? Qu'est-ce qui peut ne pas l'être ?
Le contenu entier du jeu peut (et a été) traduit ! Ce qui inclut les dialogues évidemment, les menus mais aussi les images ! Et comme si ça ne suffisait pas, les caractères spéciaux tels que é, à, ù, ï etc... sont aussi pris en charge !
Qui fait quoi ?
Le projet a pu voir le jour grâce à Xigma (Re:I project) ainsi que Klovod (Qui traduit le jeu en espagnol) pour leur aide sur les ajouts des caracètres spéciaux, ainsi que la programmation d'outils liés à la traduction, et la modification du lanceur du jeu, rien que ça !
Du côté de la traduction, on retrouve votre serviteur qui s'est occupé de la traduction anglais => français, et Ashley A. Sekai qui s'est occupée de la version japonais => Français !
En ce qui concerne la vérification de la traduction, nous sommes aidés de Zorane, qui a notamment vérifié nos autres projets, ainsi que Floflosera, de l'équipe Datrad !
Comment puis-je aider ?
La traduction étant finie, et la bêta test n'ayant pas encore commencé, nous ne recherchons plus de personnes pour aider directement au projet pour le moment
Sur un sujet moins plaisant, vous pouvez également faire un don sur notre page Patreon ; malgré l'avis que je m'étais fait, beaucoup de personnes sont venues me voir en me demandant comment elles pourraient aider !
https://www.patreon.com/crx
De plus, en donnant assez, certains avantages pourraient vous êtes accordés... Pas grand chose pour l'instant, mais vous pourriez par exemple accéder à certaines bêta fermées, réservées aux donateurs
Y a-t-il une démo ? Une date de sortie est-elle prévue ?
Une démo sera peut-être mise en ligne courant mai/juin de cette année ; en ce qui concerne la date de sortie publique et pour tous, si tout se passe bien nous aimerions qu'elle ait lieu début été, soit fin juin/début juillet !
KOMAN JOUÉ SUR SWOUITCH
Impossible ; notre patch est pour la version Steam uniquement ( )
Liens utiles
- Page Twitter : https://twitter.com/CRXTraductions
- Page Patreon : https://www.patreon.com/crx
- Serveur Discord (Là où se trouvera le patch) : https://discord.gg/wmHrkFT
Voilà, cela devrait répondre à la plupart des questions qu'on me pose souvent, si vous en avez d'autres, je me ferai une joie d'y répondre !