Les sous titres de Ys 9 seront au choix en Français ou en Anglais, les voix en Japonais ou Anglais !!!!! Superbe nouvelle donc !
Comme pour Lacrimosa donc. C'est sympa même si je joue quasiment tout le temps avec les voix japonaises et avec les sous-titres en anglais.
Oui mais c'est cool d'avoir le choix^^ Tan que les gens moralisent pas ceux qui jouent en Français comme certaines personnes spécialistes sur ce site....
https://www.youtube.com/watch?v=zcYBX4NUukc
Ce qui est bien avec les Ys c'est que les jeux n'ont pas beaucoup de textes et que vu que ce sont des A-RPG ils sont plus facile à faire sans bien connaître la langue.
Certe mais ils sont de plus en plus long le viii fessait 40 heures celui là sera dans c'est eau la je pense donc c'"est moins valable maintenant cette argument .
Donc ys i,ii, origin, oath of felgana aucun soucis a partir de seven déjà on passe sur du 20 heures mais ça passe mais ys viii et celui là apparemment on tourne sur du jrpg a la durée de vie classique
Oui un Ys a beaucoup de textes. Et a partir du 6, je dirais pour ma part que les proportions de textes explosent à chaque nouveau épisodes.^^
Comparé à un Trails in the Sky/of Cold Steel ou n'importe quel JRPG moderne les Ys restent assez abordable à faire sans avoir des connaissances approfondies en anglais...
Trop content qu il soit en français j avais bien kiffer lacrimosa of dana
Le 09 décembre 2020 à 20:12:49 Cloud-de-midgar a écrit :
Trop content qu'il soit en français j'avais bien kiffer Lacrimosa of Dana
Oui, tant que la traduction soit bonne.
Excellente nouvelle ! Même si je suis assez à l'aise avec l'anglais, je préfère largement faire un jeu avec ma langue maternelle. J'ai poncé tous les trails of mais j'avoue avoir pris plus de plaisir avec le 3 car sur les autres quelques subtilités de langage m'ont échappé.
Le 21 janvier 2021 à 22:06:29 anharferth a écrit :
Excellente nouvelle ! Même si je suis assez à l'aise avec l'anglais, je préfère largement faire un jeu avec ma langue maternelle. J'ai poncé tous les trails of mais j'avoue avoir pris plus de plaisir avec le 3 car sur les autres quelques subtilités de langage m'ont échappé.
C'est a cause de ça justement et de l'immersion que j'achète plus de jrpg non traduit même en occase ( car oui même avant j' ai jamais cautionné ce système)
Je fais partie de ceux qui on apprit l’anglais grâce aux jeux vidéo mais même si je le comprend , il faut bien admettre que c’est toujours plus agréable de faire un jeu dans sa langue maternelle non ?
Enfin faut aussi un peu penser aux autres et ne pas faire l’égoïste juste car on ne supporte pas que son jeu de niche devienne un tant soit peu plus populaire auprès d’un public qui aime les Jrpg plus « mainstream » ça fait connaître la licence et c’est tant mieux.
Le 23 janvier 2021 à 08:30:56 cuddles77 a écrit :
Je fais partie de ceux qui on apprit l’anglais grâce aux jeux vidéo mais même si je le comprend , il faut bien admettre que c’est toujours plus agréable de faire un jeu dans sa langue maternelle non ?
Enfin faut aussi un peu penser aux autres et ne pas faire l’égoïste juste car on ne supporte pas que son jeu de niche devienne un tant soit peu plus populaire auprès d’un public qui aime les Jrpg plus « mainstream » ça fait connaître la licence et c’est tant mieux.
Même si apprendre l'anglais est un peu la base dans la vie (j'ai appris en partie grâce aux films en VO de mes parents).
Sinon je suis jamais contre le fait que plus de personnes connaissent la série (faut pas faire de gatekeeping).