CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : Les sous-titres français gâchent 50% de la narration.

DébutPage précedente
12345678910
Page suivanteFin
FreeboxMagique FreeboxMagique
MP
Niveau 9
13 avril 2020 à 17:14:26

J'ai fait le jeu avec les sous-titres français, comme à peu près tout le monde ici je suppose.

Par curiosité, j'ai regardé des streams de youtubeurs américains qui jouaient au jeu, et j'ai été ÉBAHI de voir que très souvent, les sous-titres anglais n'avaient absolument rien à voir. Y a des phrases dont le sens est complètement différent et véhicule des messages qui n'ont rien à voir (souvent en défaveur de la VF)

Un passage totalement au hasard que j'ai tiré dans la séquence du Métro au début du jeu.

:d) Lorsque Cloud dit à Barret que les gens devraient juste se barrer de Midgar, le dialogue est totalement différent.

En anglais, Barret lui répond : "Well, that's all well and good if you're only out for yourself"
https://youtu.be/9NmWtJZqcSg?t=1576
En français, Barret lui répond : "C'est facile à dire pour quelqu'un d'aussi fort et indépendant que toi" WTF ? :ouch:
https://youtu.be/e6NaBk9xF_w?t=2467

Selon la langue, on vous transmet des messages différents. En anglais, Barret fait clairement remarquer à Cloud qu'il est égoïste et ne pense qu'a lui. En français, Barret lui lèche le cul d'une manière malaisante et très hors contexte vu tout ce qu'il y a eu entre eux juste avant.

:d) La suite et fin de ce dialogue :

En anglais : "But the folks down there don't all have the luxury of choice, you know ?"
https://youtu.be/9NmWtJZqcSg?t=1580
En français : "Mais pense aux autres. Les plus faibles ont besoin de combattants aguerris de ta trempe"
https://youtu.be/e6NaBk9xF_w?t=2473

La aussi, la traduction française se plante lamentablement. En plus de carrément dévier du sujet, on en rajoute une couche inutilement niveau lèche-cul. Le vocabulaire utilisé "Les plus faibles" est totalement hors propos en plus, et renvoie à une écriture très manichéenne et très lisse : Les forts et les faibles. Barret en VA n'emploie jamais ce vocabulaire.

Gamer3157 Gamer3157
MP
Niveau 10
13 avril 2020 à 17:15:18

C'est con parce que la trad FR est plus fidèle à la JAP

Message édité le 13 avril 2020 à 17:15:43 par Gamer3157
FreeboxMagique FreeboxMagique
MP
Niveau 9
13 avril 2020 à 17:16:25

Autre exemple avec la première rencontre entre Cloud et Sephiroth, qui est un très bon exemple du double point de vue différent selon la langue choisie.

Sephiroth qui dit en VF: "Aide-moi Cloud, prête moi ta force", réplique qui n'existe absolumentpas en anglais...
https://youtu.be/e6NaBk9xF_w?t=1805

Sephiroth, sa dernière réplique en anglais : "Hold on to that hatred..." ("Ne retiens pas ta haine...")
https://youtu.be/OrAB8y6qA9c?t=3687
En français il terminera par : "Ne t'avise pas de m'oublier." :)
https://youtu.be/e6NaBk9xF_w?t=1836

Dans cette séquence, Sephiroth passe pour un mec mystérieux (au pire menaçant) en VF, la ou en anglais c'est clairement un antagoniste affiché, qui ne mâche pas ses mots et quitte la scène avec un "Ne retiens pas ta haine"

DarkWizounet DarkWizounet
MP
Niveau 41
13 avril 2020 à 17:16:40

Le 13 avril 2020 à 17:15:18 Gamer3157 a écrit :
C'est con parce que la trad FR est plus fidèle à la JAP

FreeboxMagique FreeboxMagique
MP
Niveau 9
13 avril 2020 à 17:17:04

Le 13 avril 2020 à 17:15:18 Gamer3157 a écrit :
C'est con parce que la trad FR est plus fidèle à la JAP

Source ? ça m'intéresse. :)

Mais quand bien même elle serait plus fidèle ça n'en fait pas une bonne localisation pour autant.

Message édité le 13 avril 2020 à 17:17:53 par FreeboxMagique
tiburce_ tiburce_
MP
Niveau 5
13 avril 2020 à 17:17:32

Ce n'est pas la trad française qui se plante lamentablement mais plutot la VA, d'ailleurs pas mal s'en plaignent sur les forums US.

_wrex_ _wrex_
MP
Niveau 10
13 avril 2020 à 17:17:57

Tu as conscience que la version de référence est la version japonaise et absolument pas l'anglaise/américaine?

Si il faut tu as raison, tout comme il est possible que ce soit la VA le problème.

Zyvrox Zyvrox
MP
Niveau 37
13 avril 2020 à 17:18:25

Pourquoi dans un jeu jap, l'anglais serait forcément une meilleure source que la VF ? :hap:

Okagin Okagin
MP
Niveau 10
13 avril 2020 à 17:21:23

y'a 40 000 topics qui traitent déjà ce sujet.

+ La VF est bien plus proche de la VO que ne l'est la VA.

Wasabi] Wasabi]
MP
Niveau 10
13 avril 2020 à 17:21:41

Oui, les dialogues sont meilleurs en VA qu'en VF ( et qu'en JAP du coup, vu qu'apparement la VF est fidèle à la VO ) :hap:

FreeboxMagique FreeboxMagique
MP
Niveau 9
13 avril 2020 à 17:21:50

Le 13 avril 2020 à 17:18:25 Zyvrox a écrit :
Pourquoi dans un jeu jap, l'anglais serait forcément une meilleure source que la VF ? :hap:

Car la VA est la deuxième langue de référence pour les éditeurs et développeurs, tout simplement. Y a même beaucoup de jeux jap qui sont pensés d'abord en anglais (MGS, DmC).

Y a beaucoup plus de chances que la VA ai la localisation la plus proche du matériau d'origine. Mais dans le cas de FF7 R, je n'ai pas de preuve.

FreeboxMagique FreeboxMagique
MP
Niveau 9
13 avril 2020 à 17:22:44

Le 13 avril 2020 à 17:21:23 Okagin a écrit :
y'a 40 000 topics qui traitent déjà ce sujet.

+ La VF est bien plus proche de la VO que ne l'est la VA.

Source ? Bizarrement, quand on la demande y a plus personne. :)

Chocollation Chocollation
MP
Niveau 16
13 avril 2020 à 17:25:51

Oui, effectivement le jeu passe beaucoup mieux en VA qu'en VF, et c'est encore plus vrai vers la fin du jeu ou la VF se contredit à plusieurs reprises.

Et la VF n'est absolument pas fidèle à la VO, c'est une légende urbaine qui ne circule que ici. C'est même plutôt l'inverse en fait.

CelesDav CelesDav
MP
Niveau 34
13 avril 2020 à 17:27:06

Le 13 avril 2020 à 17:17:04 FreeboxMagique a écrit :

Le 13 avril 2020 à 17:15:18 Gamer3157 a écrit :
C'est con parce que la trad FR est plus fidèle à la JAP

Source ?

Les fantastiques et légendaires aventures de l'internet.

Zextes Zextes
MP
Niveau 8
13 avril 2020 à 17:27:34

Le 13 avril 2020 à 17:25:51 Chocollation a écrit :
Oui, effectivement le jeu passe beaucoup mieux en VA qu'en VF, et c'est encore plus vrai vers la fin du jeu ou la VF se contredit à plusieurs reprises.

Et la VF n'est absolument pas fidèle à la VO, c'est une légende urbaine qui ne circule que ici. C'est même plutôt l'inverse en fait.

alors je sais pas quel version correspond mieux a la VO mais même sur les forum US il crache sur leur trad ça se trouve les 2 trad sont foiré mdr

Chocollation Chocollation
MP
Niveau 16
13 avril 2020 à 17:27:48

Le 13 avril 2020 à 17:27:06 CelesDav a écrit :

Le 13 avril 2020 à 17:17:04 FreeboxMagique a écrit :

Le 13 avril 2020 à 17:15:18 Gamer3157 a écrit :
C'est con parce que la trad FR est plus fidèle à la JAP

Source ?

Les fantastiques et légendaires aventures de l'internet.

:rire:

C'est bien ce que je pensais :hap:

KratosMorgan04 KratosMorgan04
MP
Niveau 9
13 avril 2020 à 17:28:49

J'ai fait le jeu dans les 3 versions et je sais que je vais en choqué plus d'un mais ma préférée, c'est la VF.

J'ai toujours vu FF7 assez mature et autant j'aime les Versions Jap en temps normal autant la j'ai pas accroché du tout.

La VF est vraiment bien je trouve et colle bien au personnages, autant j'adore jouer en Jap au Tales Of et autres jeux style manga, autant sur FF7 j'ai pas tenu longtemps..

DieuKaioSupreme DieuKaioSupreme
MP
Niveau 13
13 avril 2020 à 17:29:21

Y a vraiment des abrutis qui comprennent toujours pas que c'est un jeu JAPONAIS, et donc que la traduction est basé sur la version JAPONAISE et que si les textes diffèrent grandement de la version ANGLAISE, c'est que c'est la version ANGLAISE qui est à côté de la plaque...

Chocollation Chocollation
MP
Niveau 16
13 avril 2020 à 17:29:28

Le 13 avril 2020 à 17:27:34 zextes a écrit :

Le 13 avril 2020 à 17:25:51 Chocollation a écrit :
Oui, effectivement le jeu passe beaucoup mieux en VA qu'en VF, et c'est encore plus vrai vers la fin du jeu ou la VF se contredit à plusieurs reprises.

Et la VF n'est absolument pas fidèle à la VO, c'est une légende urbaine qui ne circule que ici. C'est même plutôt l'inverse en fait.

alors je sais pas quel version correspond mieux a la VO mais même sur les forum US il crache sur leur trad ça se trouve les 2 trad sont foiré mdr

J'ai absolument pas vu ça personnellement, et je traine beaucoup du côté de Neogaf et Resetera qui sont les plus fréquentés.

BlackwaterPark BlackwaterPark
MP
Niveau 15
13 avril 2020 à 17:29:45

Un FF7 bien traduit en français n'est pas un bon FF7 :oui:

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Sous-forums
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Dav_In, samukai
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

La vidéo du moment