Matoi est le nom original du bootleg de fates il me semble.
Je propose bibi comme ça on règle le problème.
[22:41:55] <Hanama>
Il y a aussi Beresu qui est devenu Byleth, amenant par là des prononciation plus ou moins douteuse...
C'est pas un changement de nom ça ( et encore moins une censure) . C'est le vieux du Zigludo.
C'est les japs qui ont pris un nom européen ( Sigurd), ont essayé de le retranscrire phonétiquement, mais vu que le japonais est un bordel pas possible, ça donne n'importe quoi, surtout si tu veux le retraduire derrière ( donc Zigludo).
Mais Sigurd n'est pas une mauvaise traduction du tout. Au contraire, ça serait plutôt l'inverse la mauvaise traduction.
Byleth est le nom d'un des 72 démons de Salomon, qu'ils ont pris, et traduit en jap, ce qui donne un truc genre Byruthu.
( d'ailleurs, ils ont pris un nom alternatif du démon, Beleth, pour le nom de la version féminine, donnant bien un truc genre Beresu).
En jap c'était Zigurudo je crois
De toute façon je vais les renommé "fille" et "garçon".
Le 20 juillet 2019 à 22:52:00 Noctis17000 a écrit :
De toute façon je vais les renommé "fille" et "garçon".
T'as trop regardé un certain film ?
Oh pitié pas de censure puritaine toute nulle.
Par contre je crois que les barres noires toutes nulles sur les maillots de bain c'est aux States et pas en Europe.
Le 20 juillet 2019 à 21:29:04 SchenUltimate a écrit :
En jap c'était Zigurudo je crois
Tu as mal écrit "ZIGLUDO-CHAN-SAN-SAMA-SENPAI-SAN-SAMA-SAN-CHAN-SAN-SEMPAI-CHAN"