Bonjour, vous pensez qu'il y aura une traduction de prévu ?
Je me pose la même question. Mais on ne devrait plus tarder à être fixés avec la sortie du jeu pour le mois prochain.
Moi aussi
ne rêvez pas , ce genre de jeu ne sort jamais en FR .
Le 27 août 2017 à 15:49:05 Thepein67 a écrit :
ne rêvez pas , ce genre de jeu ne sort jamais en FR .
Habituellement ce genre de jeux ne sort pas de l'archipel tout court, alors tant qu'à y croire, autant y croire à fond.
Crois moi j'aimerai y croire mais je sais que c'est impossible ^^ c'est comme tout les jeux atelier que j'adorerais y jouer mais ne sont jamais traduit^^
Bah de temps en temps il y en a un qui a droit à sa localisation en FR, même Atelier y a eu droit (je me souviens plus quel épisode par contre). Bref, on est jamais à l'abris d'une bonne surprise, surtout quand c'est pas NIS America qui s'en charge. Nous verrons bien.
C'etait atelier rorona qui avait etait traduit ! un si bon jeu ! je reve de voir un autre atelier en FR lol^^
Bonjour,
Pour le moment je n'ai pas d'infos sur une éventuelle traduction. A mon avis, ce genre de jeu n'est pas assez populaire pour bénéficier d'une traduction française. Je sais que si le jeu était traduit, il pourrait populariser le genre et donc créer un cercle vertueux dans lequel davantage de jeux sortiraient, mais rien pour le moment.
Si vous voulez en savoir plus, j'ai trouvé un dossier créé par JVC sur le coût des jeux vidéo, notamment sur le coût de la localisation. Les ressources dépensées pour la traduction sont simplement colossales !
Lien vers le dossier :
https://www.jeuxvideo.com/dossiers/00013178/tout-sur-le-prix-de-vos-jeux.htm
pour ceux qui ne le saurait pas encore , le jeu sera en : AUDIO JAPONAIS/ANGLAIS SOUS TITRES : ANGLAIS
alors pk sur le site ou je peux le préco y'a marqué audio jap/anglais sous titre : francais ???
c'est quoi ton site ?
J'ai envoyer un message pour la vostfr à Gust, mais sans réponse. Au dirai que c'est mieux de sortir un season pass à 79€.
apparemment sur certain site c'est indiquer sous titre francais et sur d'autre anglais (-_-)
Le jeu est entièrement en anglais.
Franchement les gars, mettez-vous à l'anglais. Ce serait bête de passer à côté de certains jeux à cause de la barrière de la langue
J'en ai déjà fais des jeux en anglais, c'est pas le problème. Maintenant personnellement c'est une question de principe, si un éditeur veut que je raque pour son jeu il doit faire l'effort de le localiser, ne serait-ce que textuellement. Sinon je passe mon chemin et je vais jouer à autre chose.
Donc non, au final je loupe rien (je profite d'autres choses) mais l'éditeur lui, loupe une vente, ce dont je suis bien d'accord, il se fiche éperdument.
Je confirme, je viens de recevoir le jeu aujourd'hui, voix uniquement en japonais et sous-titre seulement en anglais (Seule la boite et la notice sont en français). Malheureusement, pas de sous-titre français..... ce qui est bien dommage.....
Comme dit S-Aiden apparemment il préfère faire un pack de tenue a 72€ qu'une localisation :p
L'histoire a l'air intéressant mais vue que je pipe un mot sur deux je doit louper pas mal de chose, ben temps pis...
"personnellement c'est une question de principe, si un éditeur veut que je raque pour son jeu il doit faire l'effort de le localiser, ne serait-ce que textuellement. Sinon je passe mon chemin et je vais jouer à autre chose."
Quand vous comprendrez que si l'éditeur inclut des sous titres fr il est obligé de payer pour rajouter ceux du reste des gros pays européens(Espagne, Allemagne, Portugal,..) ce qui entraîne un cout juste inimaginable pour un jeu qui rapportera presque rien car jeu de niche dont peu de gens veulent... La ils ont la trad anglaise comme ca ils savent que ca se vendra un ' peu aux us, un peu en europe et ca amortira le cout de trad et leur permettra de se payer quelques resto...
Sauf qu'un éditeur n'est tenu à rien justement, et ça fait aussi partie du problème. On en revient toujours à ça, alors polémiquons une fois de plus. Essaie dans le sens inverse d'aller proposer sur le marché américain ou japonais un jeu qui ne soit pas localisé dans leur langue, il te riront simplement au nez tellement ça leur paraît inconcevable.
Alors pourquoi les pays européen n'ont-ils pas droit au même traitement de faveur ? Faut arrêter de tout résumer à une histoire de gros sous (car les petits indés qui localisent leur jeu ça existe aussi). En tant que joueur européen, rien ne justifie que tu aies à payer ton jeu (plus cher qu'ailleurs qui puis-est) et que tu ne puisse pas profiter des même avantages que les autres. Rien.
D'autant que pour la peine, les titres en question ne sont même pas proposés moins cher pour pallier ce manque, c'est même généralement l'inverse. Bref, cette politique du "gagne-petit", je trouve que ça traduit un manque de respect pour une grosse frange de joueurs (et c'est bien la seule chose qui soit traduite).
Navré mais c'est un joli pavé d'igborance que tu dis là. L'éditeur est tenu de respecter beaucoup de règles s'il veut que le jeu puisse sortir, justement. L'une des règles concerne justement les traductions. S'il veut sortir son jeu en Europe et qu'il inclut le français, il faudra obligatoirement inclure tout un autre panel de langues. Mais s'il le distribue en Europe et en Amérique en anglais, il n'a pas a ajouter d'autres langues.
Quand tu connais le cout de traduction pour un jeu rien que dans une langue (faut compter environ 30€ le mot pour un tarif de traducteur débutant, cela va des fois jusqu'à 100€ le mot pour les plus connus des traducteur), tu peux comprendre qu'ils vont pas se risquer a payer, pour un rpg de niche contenant des milliers de lignes de textes, des trad en 5,6,7 langues différentes...
Alors si, c'est avant tout une histoire de gros sous.