Quelle déception qu'il ne soit pas traduit ! Savez-vous si une traduction française est envisagée ?
Ne pas comprendre un jeu en Anglais fin 2017.
Il est envisagé et en chantier ^^ http://freebirdgames.com/m/forum/index.php?topic=6558.0
Toujours prévu ?
C'est les soldes et je viens de me faire To the moon et A bird story, et j'ai très envie de faire
Finding paradise mais il manque la trad FR
Toujours pas dispo
Toujours pas de Trad FR
Bonjour tout le monde,
Je sais que ce fil est un peu ancien, mais j'écris ce message à la fois à l'intention de ceux qui repasseraient par hasard et de ceux qui tomberont dessus plus tard.
Je fais partie de l'équipe de traduction pour Finding Paradise, tout comme j'avais fait partie de celle de To the Moon. La première version est finie depuis très très longtemps et nous en sommes toujours à la phase d'harmonisation et de correction. J'imagine que beaucoup d'entre vous se demandent pourquoi cela prend autant de temps, et c'est bien normal. Je voudrais donc répondre aussi précisément que possible à celles et ceux qui ne vont pas sur Discord.
Après la première phase, où tout le monde avait travaillé d'arrache-pied, beaucoup se sont éloigné du projet (de toute façon, il vaut mieux être trop nombreux pour les phases finales). Ça a été mon cas : j'ai par exemple dû m'arrêter quelques mois du fait de la naissance de mon fils et je suis revenu il y a à peine deux semaines.
Cette phase finale est beaucoup plus longue qu'on pourrait le croire, et elle l'est clairement plus que pour To the Moon. Non seulement Finding Paradise est plus long, mais le texte contient beaucoup plus de répliques humoristiques ou familières ou de références à une pop culture plus ou moins accessible. Il y a aussi plus de termes et d'expression techniques, musicales ou aéronautiques par exemple. Par-dessus tout ça, le style des différents traducteurs de la première équipe est beaucoup plus hétérogène qu'à l'époque de To the Moon. Donc oui, si on avait voulu vous torcher une traduction littérale, ça aurait pu être fait depuis très longtemps. Mais on essaie de faire quelque chose qui soit tout à tour drôle et touchant, afin de respecter l'ambiance du matériau original et de conserver l'impact des dialogues qui sont le principal argument de ce jeu. Beaucoup de gens sur différents sites et forums avaient d'ailleurs été sensibles à notre travail sur la traduction de To the Moon et lire cela nous avait beaucoup touché.
Aujourd'hui, même si nous ne sommes plus que quelques-uns, nous travaillons dur. Pour ma part, je fais partie de ceux qui s'occupent de cette dernière phase et je veux en voir le bout. J'ai par exemple revu plus de 1.000 lignes aujourd'hui, et je fais ça en plus du travail bien sûr.
N'hésitez pas à venir nous voir sur Discord si vous voulez en savoir plus.
On vous souhaite une bonne semaine,
Stéphane (alias "Corneille" sur Discord).
Un post qui fait plaisir, j'ai hâte !
Un GRAND merci et comme mon vdd, grande hâte !
Message poster sur discord:
Bonne nouvelle : la traduction a enfin été nettoyée dans son intégralité ! Prochaine étape et dernière ligne droite, c’est l’heure de la tester en jeu ! Et pour cela, nous avons besoin de votre aide.
Nous sommes à la recherche de testeurs motivés avec un niveau de français irréprochable (tant en orthographe qu’en grammaire), le sens du détail et un peu de perfectionnisme. Il n’est pas nécessaire de connaître le moindre mot d’anglais !
Ce que nous attendons de la part des testeurs : que vous finissiez le jeu assez rapidement (il dure à peu près entre 4h30 et 5h30) tout en notant tous les problèmes qui vous sautent aux yeux. Fautes d’orthographe et erreurs de frappe ne devraient pas être fréquentes ; nous cherchons surtout à détecter d’éventuels problèmes de style, cohérence, et répétitions, ainsi que des problèmes plus techniques tels que du texte trop long et donc coupé à l’écran. Il y a une certaine quantité de choix différents et de texte alternatif dans le jeu, et si vous avez la possibilité de tester plusieurs de ces différents passages en jouant plusieurs fois ou en rechargeant vos sauvegardes, cela sera d’une grande aide. Si vous êtes accepté(e) en tant que testeur, vous recevrez bien sûr des instructions plus détaillées.
Qu’est-ce que vous y gagnez ? Eh bien tout d’abord, vous aurez accès avant tout le monde à la traduction quasiment finalisée ! Vous serez aussi inclus dans le générique en tant que testeur. Vous n’avez pas besoin d’acheter le jeu pour tester, car nous vous enverrons la version française gratuitement (hors Steam).
Pourquoi ne pas le faire nous-mêmes ? Les membres de l’équipe de traduction qui restent encore actifs ont déjà lu et relu le texte du jeu en long, en large et en travers… Du coup, nous manquons un peu de recul pour juger du travail terminé. Avoir des perspectives nouvelles sur le travail qu’on a fait nous semble important pour finaliser la traduction.
Merci les gars Bon bah je vais attendre encore avant de me le faire alors
La trad va arriver dans pas longtemps. (Source: Le discord FR de Finding paradise)
Nolwennmardi dernier à 02:20
@everyone
Bonjour,
Nous avons une terrible nouvelle à vous transmettre.
Neil a égaré les fichiers de la traduction. Nous n'avons pas de sauvegarde.
Nous craignons de devoir recommencer notre travail de zéro.
La date de sortie du jeu est repoussée vers fin février 2024.
Bonnes vacances !
... Bon, en réalité, ça y est, le jeu est prêt, on l'a envoyé à Kan. Surveillez Steam durant les jours (semaines ?) à venir ;)
Nous vous offrons aussi un gift code Steam pour Finding Paradise.
Si vous souhaitez participer, ajoutez la réaction :gift: sur ce message et nous vous recontacterons peut-> être dans 24 heures ;)
Merci à toutes et à tous de nous avoir soutenu durant cette longue et (presque !) interminable aventure.
L'équipe de traduction française Finding Paradise
Des nouvelles ?
Le 26 novembre 2020 à 00:54:07 GeminyZ a écrit :
Des nouvelles ?
le jeu est en français, je viens de le finir d'ailleurs