Menu
I am Setsuna
  • Tout support
  • PC
  • Switch
  • PS4
  • Vita
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
EtoileAbonnementRSS
jeuxvideo.com  /  I am Setsuna  /  Tous les forums  /  Forum Project Setsuna  /  Topic Traduction en français I Am Setsuna  / 

Topic Traduction en français I Am Setsuna - Page 4

Sujet : Traduction en français I Am Setsuna

DébutPage précedente
Page suivanteFin
GrandGTO
GrandGTO
MP
27 juillet 2016 à 19:41:17

Il faut donc un éditeur de texte en hexadécimal.
Je vous conseil Visual Studio Community 2015, il fait une édition assez propre.

Par contre, la langue française est moins concise que la langue anglaise, on va forcément dépasser le nombre de caractère original, et donc augmenter la taille du fichier.

Très probable que ça ne fonctionne pas ...

GrandGTO
GrandGTO
MP
27 juillet 2016 à 19:55:37

J'ai réussi à re-crypter les fichiers. Manque plus qu'à refaire un fichier cpk

Isedith_
Isedith_
MP
27 juillet 2016 à 19:59:41

Ok donc déjà essayer de refaire le cpk et ensuite on fera un test et on sera fixé pour la taille :)

Isedith_
Isedith_
MP
27 juillet 2016 à 20:03:17

Voilà ce qui en est dit dans le fichier d'aide de quickbms :

- Make a backup copy of the original archive!

- Extract the files or only those you want to modify (-f option) as you
do normally via the GUI (double-click on quickbms.exe) OR via
command-line like the following example:

quickbms script.bms archive.pak output_folder

- Modify the extracted files leaving their size unchanged or smaller
than before.
I suggest to delete the files that have not been modified so that the
reimporting process will be faster and safer. In the folder leave
only the files you modified.
Remember that their size must be smaller or equal than the original!

- Reimport the files in the archive via the GUI by clicking on the
file called "reimport.bat" OR via command-line:

quickbms -w -r script.bms archive.pak output_folder

- Test the game with the modified archive

Isedith_
Isedith_
MP
27 juillet 2016 à 20:32:08

Ah ! Trouvé !
Je change une lettre dans un dialogue au début et je vois si ça fonctionne !
(il faut réutiliser quickbms comme ce que j'ai copié collé plus haut ;) )

Isedith_
Isedith_
MP
27 juillet 2016 à 20:59:48

Et c'est une victoire !
Bon maintenant je vais voir ce qu'il en est pour la taille des fichiers en essayant de traduire un peu plus long ...

https://image.noelshack.com/fichiers/2016/30/1469645838-essaitrad.png

Isedith_
Isedith_
MP
27 juillet 2016 à 21:01:32

Hmm ... on est très mal barrés ! x')

https://image.noelshack.com/fichiers/2016/30/1469646066-erreur.png

[Natla]
[Natla]
MP
27 juillet 2016 à 21:13:37

Erf :/
Mais comment l'auteur de cette photo a-t-il réussi à produire ceci ?

https://www.noelshack.com/2016-29-1468959730-1468959701912651863646.jpg

Isedith_
Isedith_
MP
27 juillet 2016 à 21:37:08

On peut faire pareil tant qu'on écrit moins que le texte initial en anglais ...
Ce qui risque d'être compliqué :/

Snake-fr
Snake-fr
MP
27 juillet 2016 à 22:28:38

ce qu'il faut respecter donc, c'est que le texte soit egal ou inferieur a l'anglais , c'est ca?

GrandGTO
GrandGTO
MP
27 juillet 2016 à 22:32:39

Isedith_, peux-tu me dire quel script a tu utiliser pour la compression en pak ?

Isedith_
Isedith_
MP
27 juillet 2016 à 23:35:10

Alors pour recompresser le tout en cpk c'est simple :
1. lancer reimport.bat (présent dans quickbms)
2. sélectionner le même code qu'utilisé pour décompresser le .cpk
3. sélectionner le parameter.cpk initial
4. sélectionner les fichiers modifiés et ré-encryptez
Et voilà ! Comme ça on ne change que les fichiers modifiés et on touche pas autres :p

Le 27 juillet 2016 à 22:28:38 snake-fr a écrit :
ce qu'il faut respecter donc, c'est que le texte soit egal ou inferieur a l'anglais , c'est ca?

Mais oui avec ce qu'on utilise ça signifie qu'on devra faire des miracles et faire en sorte que les fichiers soient toujours plus petits ou égaux aux fichiers anglais mais avec du texte français dedans x')
On va s'amuser quoi !

Isedith_
Isedith_
MP
28 juillet 2016 à 00:46:14

Alors là va vraiment falloir trouver quelque chose, puisque le fichier obtenu lorsque décrypté contient des caractères spéciaux en fait.
Entre chaque lettre il y a en fait un caractère "nul" (\x00 en héxa) qui fait que si on s'amuse à écrire n'importe comment le jeu s'arrête au moment de lire le fichier.
Et après allez trouver un moyen de modifier simplement un fichier pareil, sachant que la plupart des éditeurs ne permettent pas d'insérer par vous même des caractères nuls ! (oui j'ai essayé de tous les remplacer avec notepad par qqc de plus lisible pour les remettres une fois finis mais il ne veut pas donc bon ... -_-)

GrandGTO
GrandGTO
MP
28 juillet 2016 à 07:41:10

Merci, je crois qu'il y a un moyen de ré indiquer la nouvelle taille du fichier. Regarde dans le fichier quickbms.txt :

CPK_COMPRESS, note that in reimport mode it may not work
because the decompression is size-dependent so the
compressed size will probably change but the value
will not be modified in the original archive (the
reimport mode changes only the data of the files).
if you want it to work you have to manually edit the
value from the archive, launch quickbms -V and search
something like the following:
. 00000eef get value 0x0000e548 4
. 00000023 get column_name "FileSize" -1
in that example you have to set the new value at
offset 0xeef, but note that the new compressed size
is not displayed by quickbms... yeah not easy

[Natla]
[Natla]
MP
28 juillet 2016 à 09:32:01

Ca vaut le coup de s'y pencher.

mohamed56
mohamed56
MP
28 juillet 2016 à 10:13:14

Le 28 juillet 2016 à 09:32:01 [Natla] a écrit :
Ca vaut le coup de s'y pencher.

+1 Natla

GrandGTO
GrandGTO
MP
28 juillet 2016 à 11:58:06

Je veux pas être négatif, on va encore chercher mais j'obtiens encore et toujours cette erreure :

https://www.noelshack.com/2016-30-1469699870-capture.png

Je cherche encore ....

[Natla]
[Natla]
MP
28 juillet 2016 à 12:11:39

Qu'est-ce qui détermine la taille du fichier qu'on ne doit pas dépasser ? Il faudrait comparer avec la version JP pour savoir si le fichier pourrait etre plus gros (en changeant des paramètres). Cependant mes minces connaissances en japonais me rappellent que cette langue utilise tout comme l'anglais moins de mot que le Français pour dire la même chose, beaucoup moins même. Mais les caractères sont plus complexes et peuvent jouer sur la taille du fichier a maxima.

Message édité le 28 juillet 2016 à 12:12:33 par [Natla]
GrandGTO
GrandGTO
MP
28 juillet 2016 à 13:44:59

https://www.noelshack.com/2016-30-1469705951-capture.png

Voici un exemple avec la toute première phrase de dialogue du jeu :
"Mm.. It seems you live up to the rumors."

que j'ai traduit approximativement par :
"Mm il semble que toi sois à la hauteur de ta legende"

Chaque caractère est égal à un code hexadécimal, si on ajoute un nouveau caractère, peut importe l'alphabet, on accroît le volume hexadécimal.

Message édité le 28 juillet 2016 à 13:46:10 par GrandGTO
GrandGTO
GrandGTO
MP
28 juillet 2016 à 14:53:21

Personnellement j'abandonne, faudrait que les développeurs nous donne accès à leur code pour faire une bonne traduction, sans quoi notre traduction ne sera pas fidèle et dénaturera l'oeuvre.

On aura essayé ;)

Message édité le 28 juillet 2016 à 14:54:06 par GrandGTO
DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, MamYume, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy, GamesOfLove
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
Meilleures offres
Disponible à l’achat ou en téléchargement sur :
Télécharger sur le Playstation StorePlaystation Store
Amazon Switch 83.03€
Marchand
Supports
Prix