Bonjour !
Voila j'ai récemment récupérer un patch FR a cette adresse :
http://www.tree-of-saviorior.fr/traductions-partielles/
J'ai donc bidouillé un peu les fichier pour voir un peu, et il manque cruellement de ligne traduite au total, d'ailleurs certaine sont déjà traduite en anglais actuellement dans le jeu, mais sont encore répertorié sur le patch comme étant Koréen only...
Avez vous un patch FR plus récent par hasard ?
Merci a vous ! ;)
C'est traduit par la communauté. La première ébauche étant faite via google trad je pense qu'on s'en passera (hélas).
En revanche c'est mis à jour tous les jours (via le forum officiel). A voir sur le moyen terme mais pour le moment, mieux vaut garder la version EN.
https://forum.treeofsavior.com/c/translations
Il y a beaucoup d'informations à cette adresse. Enjoy ;)
Le 25 avril 2016 à 03:39:45 Genkidan a écrit :
C'est traduit par la communauté. La première ébauche étant faite via google trad je pense qu'on s'en passera (hélas).
En revanche c'est mis à jour tous les jours (via le forum officiel). A voir sur le moyen terme mais pour le moment, mieux vaut garder la version EN.https://forum.treeofsavior.com/c/translations
Il y a beaucoup d'informations à cette adresse. Enjoy ;)
Merci pour ta réponse, j'ai deja check ce lien, et malheureusement, le seul patch FR le plus récent, c'est justement celui la qui date énormément...
Aucune piste ?
Peu etre une guilde qui bosse toujours dessus ?
Ouep ça m’intéresserai aussi que le jeu soit patché en Fr, la version EN c'est bien mais pour s’investir c'est chiant ..
Le 26 Avril 2016 à 18:26:03 [-Fulgore-] a écrit :
Ouep ça m’intéresserai aussi que le jeu soit patché en Fr, la version EN c'est bien mais pour s’investir c'est chiant ..
Surtout pour un jeu de cette empleur, avec autant de profondeur dans le scenario et dans le nombre de décords différent qui sont proposé lors du pelerinage du joueur.
L'englais ne me gene pas en sois, c'est juste que je met plus de temps a le lire et au bout d'un moment, au vu du nombre hallucinant de dialogue que possede les pnj, bah ca deviens pesant quoi ;)
Le 26 avril 2016 à 22:32:58 Thegaymer a écrit :
Le 26 Avril 2016 à 18:26:03 [-Fulgore-] a écrit :
Ouep ça m’intéresserai aussi que le jeu soit patché en Fr, la version EN c'est bien mais pour s’investir c'est chiant ..Surtout pour un jeu de cette empleur, avec autant de profondeur dans le scenario et dans le nombre de décords différent qui sont proposé lors du pelerinage du joueur.
L'englais ne me gene pas en sois, c'est juste que je met plus de temps a le lire et au bout d'un moment, au vu du nombre hallucinant de dialogue que possede les pnj, bah ca deviens pesant quoi ;)
C'est exactement ça ouep ..
Du-coup quelqu'un a test le patch fr ? voir si il vaut le coup ou pas
Le 27 avril 2016 à 22:22:48 [-Fulgore-] a écrit :
Le 26 avril 2016 à 22:32:58 Thegaymer a écrit :
Le 26 Avril 2016 à 18:26:03 [-Fulgore-] a écrit :
Ouep ça m’intéresserai aussi que le jeu soit patché en Fr, la version EN c'est bien mais pour s’investir c'est chiant ..Surtout pour un jeu de cette empleur, avec autant de profondeur dans le scenario et dans le nombre de décords différent qui sont proposé lors du pelerinage du joueur.
L'englais ne me gene pas en sois, c'est juste que je met plus de temps a le lire et au bout d'un moment, au vu du nombre hallucinant de dialogue que possede les pnj, bah ca deviens pesant quoi ;)C'est exactement ça ouep ..
Du-coup quelqu'un a test le patch fr ? voir si il vaut le coup ou pas
Bah comme je l'ai dit :
"J'ai donc bidouillé un peu les fichier pour voir un peu, et il manque cruellement de ligne traduite au total, d'ailleurs certaine sont déjà traduite en anglais actuellement dans le jeu, mais sont encore répertorié sur le patch comme étant Koréen only..."
Donc non, en l’état, il ne vaut pas le coup.
D'où la creation de ce topic afin de savoir si une communauté a repris les travaux de ce fichier afin d'avoir une version plus récente et abouti
Vous lisez vraiment ce qu'ils racontent ? J'ai aucun souci avec l'anglais non plus, sauf que même en français je m'en foutrais.
J'ai fais fRO pendant 7 ans, rien à foutre de l'histoire, même en français.
Le 28 avril 2016 à 09:13:34 Sebzepro a écrit :
Vous lisez vraiment ce qu'ils racontent ? J'ai aucun souci avec l'anglais non plus, sauf que même en français je m'en foutrais.J'ai fais fRO pendant 7 ans, rien à foutre de l'histoire, même en français.
Chacun sont kiff !
J'avoue que l'histoire... mais comme le dit Thegaymer, chacun son truc.
Je pense que le plus important à traduire reste la description des skills qui est déja à chier en anglais...
Le 25 avril 2016 à 04:42:21 Thegaymer a écrit :
malheureusement, le seul patch FR le plus récent, c'est justement celui la qui date énormément...Aucune piste ?
Peu etre une guilde qui bosse toujours sur l'amelioration de la traduction de ce vieux patch ?
Voila le lien d'un projet de trad
https://crowdin.com/project/treeofsavior-fr?auto_accepted=12992014
Le 30 avril 2016 à 11:57:42 nairolflo60 a écrit :
Voila le lien d'un projet de trad
https://crowdin.com/project/treeofsavior-fr?auto_accepted=12992014
Merci à toi, j'avais deja vu ce site, mais il semble etre mort...
Aucune activité sur leur steam
Et meme quand on se fait chier a creer un compte pour télécharger leur patch on tombe sur ca :
Une solution ?
Tu as reussit a obtenir le patch toi ? ;)
le projet n'est pas mort mais très lent.
sinon moi aussi je n'arrive pas a le télécharger.
et voila le nouveau lien^^
https://crowdin.com/project/tree-of-savior-traduction-fr
OK, merci pour ta réponse.
Je trouve que l'interface est très bien pensé et agréable pour effectuer nous même les traductions.
Parcontre quand je vois autant de truc comme ca :
Ca donne pas vraiment envie de prendre le patch mdr
Car si je comprends mieux la version EN que la version FR, c'est que y'a quand même un gros problème quelque part là ! xD
En parlant de télécharger d'ailleurs, c'est impossible, j'ai l'option qui est grisé...
Une idée pour que je puisse tester l'efficacé du patch dans mon jeu ?
Merci à toi !
Je pense qu'il faux attendre que la trad sois terminer^^
et oui pour des mission la trad est à revoir mais le seul fichier qui m’intéresse vraiment c'est les skill traduit.
Même les fichiers qui sont finalisé ne sont pas downloadable...
Ca sert a rien de mettre un prjet en place si on ne peu meme pas tester les fichier finalisé
Je repose ma question du coup :
Avez-vous un moyen de download un patch FR récent ?..
Une guilde, ou une personne du projet qui possede la derniere version des fichier traduit et qui peu nous l'uploader ?
Merci
Personnellement, moi c'est plus pour un confort de lecture vis à vis du scénario qui a l'air sacrément long, plutot que pour les skill qu'on ne lis qu'une fois, puis une fois foutue dans nos barre on y reviens plus mdr.