C'est vraie que sa fait tache tu es en France et pas une personne meme les 3 cuisiniers parle Français.En Italy ils parlent juste anglais en Russie aussi.
Du coup, on n'aura plus droit au "CASSEZ-LUI SA SALLE GUEULE DE CHAUVE !" "Eh, ducon... Sympa les fringues !" "Bon, allez... On n'a pas que ça à foutre... J'ai faim..."
Prenez l'habitude de regarder des films/séries en Vostfr (pour les jeux pareil ) et vous lirez les sous titres très rapidement
Personnellement j'avais peur qu'on nous force la VF pour ce jeu, là je suis rassuré on va éviter une VF nanardesque à la Absolution qui gachait tout
Le 13 mars 2016 à 13:44:54 sebluc30 a écrit :
C'est vraie que sa fait tache tu es en France et pas une personne meme les 3 cuisiniers parle Français.En Italy ils parlent juste anglais en Russie aussi.
Par exemple les gardes du corps parle et c'est pas sous titré donc je peux pas savoir si le mec me dit "aller y" ou "non c'est privé" au final je suis obligé de tenter et de me faire repérer et ça c'est que pour la mission de Paris alors imaginez pour le reste si il y a des décompte ou des informations importante, je précise qu'après avoir fais 3 fois la mission de Paris il y a pleins de
dialogue important qui ne sont pas sous titrés comme les mecs qui parle du feu d'artifice ou les Français dans la cave a vin qui fume (pas ceux de l’opportunité) et aussi la femme en haut ou il faut faire genre ont achète un truc au enchère. En quelque sorte soit tu va la et la en suivant le texte en haut a gauche mais y'a pu du tout d'immersion ... c'est vraiment dommage de voir un
si bon jeu devenir comme ça (pour moi c'est devenir commercial) en plus comme j'ai dit avant sans parlé des voix il y a vraiment beaucoup trop de bug alors que pourtant la BETA était prévu pour les corrigé mais rien n'a était fait comme :
- ont peut traversé les PNJ (donc ont peu pu les pousser dans le vide par exemple)
- les garde du corps du dernier étages dans la mission de Paris savent pas marché dans des escaliers (les jambes traversent les escaliers jusqu'au genoux c'est vraiment mal fait)
- pleins de pièces avec pleins de lumières et de projecteur allumés sont sombre comme une cave ...
- les PNJ qui utilise des objets (verre, téléphone, fume ...) une fois qu'ils ont peur cour et jette l'objet par terre mais une fois que la situation redevient normal il font l'animation de boire un verre mais sans verre ou de fumé sans cigarette et ont voit bien la fumé ...
- possibilité de voir a travers quelque mur et escaliers juste en s’accroupissant dans un angle
- puis aussi courir comme un fou ou sauter les murs ou balcon devant la sécurité ne fait rien pour être rechercher il faut sortir une arme ou aller dans un lieux interdit (encore c'est rien car ont peut aller se planquer dans une armoire et attendre) ce qui dans la vraie vie n'est pas normal, même dans les ancien Hitman l'intelligence des ennemies sont mieux.
Il y a encore pleins d'autres bug que pourrais citer mais c'est pas le but du topic.
Dans Absolution, on pouvait choisir entre VF ou VO avec texte français. En tout cas, sur PC c'est comme ça.
les gens qui disent que TOUS les Hitman étaient en VF...
Le premier était en VO sous titré et sauf erreur de ma part, Contracts n'était pas facile à avoir en VF! Ceci dit, je reconnais que les personnes apparemment ne parlant pas Français à Paris, c'est plutôt con, surtout que dans mes souvenirs, chaque fois qu'on faisait une mission à l'étranger (dehors des USA) dans les trois premiers Hitman, soit les personnages avaient de solides accents, soit ils parlaient la langue du pays et c'était sous titré.
Oui pour moi c'est le gros défaut du jeu. L'anglais ne me gêne pas mais à Paris c'est un peu con de ne pas avoir mis du français pour les PNJ.
Ils vont peut-être sortir un pack VF comme avec Absolution avec la VO
Bah moi bien que je préfère qu'un jeu soit en VF , une VO sous-titrée ne me dérange pas , à condition quel soit bien faite.
Là il manque une grosse partie des traductions sur les interactions que les PNJ ont entre eux.
Et ça gâche beaucoup l'immersion.
qu'on préfère ou non la v.o ou v.f, on s'en fous, depuis Hitman 2 les jeu sont doublés, donc il devrait y avoir le choix, surtout que la V.F est de trés bonne qualité sur 47, il avait un doubleur parfait, bien grave et rauque, et par habitude, ne plus l'avoir ça crée un manque auprès des fans l'ayant fait en français
Le seul truc qui me gêne c'est juste les parisiens qui parlent anglais. Ils pourraient engager (Square paie Denuvo quand même) des doubleurs pour chaque pays où 47 va. S'ils prennent des bons comédiens, ils peuvent très bien enregistrer plusieurs PNJ en même temps. Ce serait plus immersif.
Et aussi certains dialogues qui ne sont pas sous-titré c'est dommage comme quand un garde t'interdit un accès...
Pas de doublage FR et c'est tant mieux
HS : ON Nous vivons à l'heure de la mondialisation, si tu piges pas l'anglais, t'es foutu ^^ HS: OFF
Le 11 mars 2016 à 20:02:14 MixercedBG a écrit :
tout les hitman sont fr et la non c'est honteux !!!!!!!!!
Justement non il me semble que le premier Hitman sur PC il avait les st fr et les voix anglais.
Je l'ai fais y a tellement longtemps ce jeu....
C'est sûr en Français, cela aurait été plus sympa mais, en même temps, il y a pas des caisses à lire à l'écran... Puis lorsque tu refais 10 fois le même contrat, tu sais de quoi ils causent non !
Le 11 mars 2016 à 23:45:03 jolanikar a écrit :
Moi je dit merci a jeuxvideo.com.
J'ai acheter le jeu en me basent sur les infos qu'ils ont donné dessus:Voir plus d'infos (config, langues, supports...)
Support(s) : DVD | Blu-Ray
Langue de la version disponible en France : Voix en français | Textes en français.j'attire votre attention sur la grosse connerie indiqué en gras surligné.
Y'as des mec qui font vachement bien leur taf je dit..................
Du coup je rage d'avoir claqué du fric dans un jeu où j'arrive pas à m'immerger totalement a cause de ce détail qui gâche tout.Bravo les gars, a l'avenir j'irais chercher mes infos sur un autre site plus sérieux.
Normalment on regarde sur le site ou on achete le jeu ou sur la boite ^^ pas sur jeux video.com pour savoir la config ou les lanques
Le 20 mars 2016 à 13:18:19 Le_Gr0s_Zer0 a écrit :
Le 11 mars 2016 à 23:45:03 jolanikar a écrit :
Moi je dit merci a jeuxvideo.com.
J'ai acheter le jeu en me basent sur les infos qu'ils ont donné dessus:Voir plus d'infos (config, langues, supports...)
Support(s) : DVD | Blu-Ray
Langue de la version disponible en France : Voix en français | Textes en français.j'attire votre attention sur la grosse connerie indiqué en gras surligné.
Y'as des mec qui font vachement bien leur taf je dit..................
Du coup je rage d'avoir claqué du fric dans un jeu où j'arrive pas à m'immerger totalement a cause de ce détail qui gâche tout.Bravo les gars, a l'avenir j'irais chercher mes infos sur un autre site plus sérieux.
Normalment on regarde sur le site ou on achete le jeu ou sur la boite ^^ pas sur jeux video.com pour savoir la config ou les lanques
et normalement ont attends que le jeu soit fini pour se plaindre des manquements, rdv en 2017 pour regarder sur la boite du jeu (sérieux si ils font une vf ils vont pas traduire épisode par épisode mais le tout en une fois c'est plus logique et ça permet aux acteurs qui doublent de rester dans le personnage le temps du doublage)
Si y a un civil qui a dit merci en français, deplus les trucs écrit sont en français, bref le jeu n'est pas complet si vous etes pas content fallait attendre 2017 et ca c'était dit
2017 et toujours pas de full vf... dommage ca gache pas le jeu non plus. Et pour info les épisodes étaient tous déjà terminé des le lancement du 1er, soyez pas naif...
Le 21 janvier 2017 à 07:33:32 thebossu86 a écrit :
2017 et toujours pas de full vf... dommage ca gache pas le jeu non plus. Et pour info les épisodes étaient tous déjà terminé des le lancement du 1er, soyez pas naif...
Terminé ? Je ne pense pas, ils devaient sans doute être bien avancé oui, mais pas complètement terminé
Il y a un écart hallucinant entre l'intro pack d'il y a quasiment un an (!!) et le jeu actuel. Les développeurs ne se sont pas foutus de notre gueule, beaucoup de contenu ajouté, des maps ultra-détaillées, une liberté totale d'action et surtout de vraies amélaborations de l'IA.
Le manque de vf est un vrai problème à partir du moment où plus de 50% des dialogues ne sont pas sous-titrés! Moi je m'en fous je n'ai pas de problème pour comprendre l'anglais de base (surtout que les PNJ articulent bien pour le coup) mais c'est fort dommage pour ceux qui ont du mal avec la langue de Shakespeare...
80% des blagues ne sont pas traduites: style les réactions des gardes ou des gens quand on fait un peu n'importe quoi mais aussi certains dialogues. Les deux cuisiniers à Paris par exemple ("I need smoke some Weed... Now!"). Moi ça me fait bien rire en tout cas!