Le 14 juin 2019 à 11:09:13 Alizarim a écrit :
Donc un film russe en VO sera donc en anglais c'est ça ?Avant de dire "vous avez tort" il serait juste de se renseigner et d'éviter une science infuse incorrecte. C'est même pas "nous" qui le disons, c'est la définition standart des termes.
Si maintenant vous voulez les inventer pour vous justifier y a pas de soucis. Comme dis c'était un aparté de base.
Le 14 juin 2019 à 11:09:13 Alizarim a écrit :
Donc un film russe en VO sera donc en anglais c'est ça ?Avant de dire "vous avez tort" il serait juste de se renseigner et d'éviter une science infuse incorrecte. C'est même pas "nous" qui le disons, c'est la définition standart des termes.
Si maintenant vous voulez les inventer pour vous justifier y a pas de soucis. Comme dis c'était un aparté de base.
Le 14 juin 2019 à 11:09:13 Alizarim a écrit :
Donc un film russe en VO sera donc en anglais c'est ça ?Avant de dire "vous avez tort" il serait juste de se renseigner et d'éviter une science infuse incorrecte. C'est même pas "nous" qui le disons, c'est la définition standart des termes.
Si maintenant vous voulez les inventer pour vous justifier y a pas de soucis. Comme dis c'était un aparté de base.
Donc LES GÉNIES, Keanu Reeves il manie bien la langue polonaise j'imagine ?
Ah ouai en effet, je me rappelais plus de ce détail, le pnj qui parlait Haïtien.
Du coup je sais pas comment ça va se passer le système de traductions (ca sera peut être des langues exotiques), mais moi en tout cas impossible de jouer en version anglaise sinon je vais passer à côté de pleins de détails.
Version anglaise pour ma part, surtout pour le contexte géographique. Mais je ferai très surement un tour sur la VF histoire de tester !
En anglais c'est mieux ça aide à s'améliorer.
VO pour moi, je suis polonais :P
Le 15 juin 2019 à 17:02:40 PKZC a écrit :
VO pour moi, je suis polonais :P
Mais tu parles Français.
VO VA VF... je pense que je ferai celle qui rendra le mieux mais ça sera sûrement polonais ou français je pense
VA = VO pour ce jeu je pense tous les trailers sont en anglais + Keanu Reeves qui aura surement sa vraie voix + contexte géographique qui fait plutôt anglophone, je pense que le jeu a été conçu sur la base de l'anglais
Version anglaise direct, c'est la base
On aura le choix de faire plusieurs versions. J'avais adoré TW3 en version françaises. Mais là, en l'occurrence, vu que le jeu se passe aux US, je vais vraiment set up dans sa version anglaise.. je suppose que ce sera la version originale à mon avis, ça risque d'être sûr, puisqu'on à l'information de la présence de plusieurs ethnies avec leur us et coutume. Notamment, dans leur façon de parlé, avec différentes langues présentes. Haïtiens, latino, asiatiques.. enfin bref.
Vu la rejouabilité annoncé par le titre, ça me fera pas de mal de faire plusieurs le jeux, et je changerais de langue entre temps à chaque nouvelle run si possible.
VF pour moi, je fais 99% de mes jeux en VF. On a d'excellents doubleurs en France
je suppose que ce sera la version originale à mon avis
On s'en fout, hein, de savoir quelle est la VO, vu que ça n'a aucun sens pour un jeu vidéo où toutes les voix sont des doublages faits à l'aveugle en lisant des textes.
Si vous voulez le jouer en anglais, pas de problème, si vous préférez le chinois, c'est très bien aussi, en russe ou en allemand aussi, voire même en français, c'est pas interdit, mais oubliez ce terme VO : pour des films et séries, OK, pour un jeu vidéo, ça n'existe pas... sauf pour ceux qui veulent se la péter en claironnant haut et fort "je vais le faire en VO !". Il n'existe que des doublages, plus ou moins réussis suivant les acteurs engagés et le salaire qui leur est versé pour lire des textes de façon plus ou moins convaincante.
Le 15 juin 2019 à 21:54:47 daneel53 a écrit :
je suppose que ce sera la version originale à mon avis
On s'en fout, hein, de savoir quelle est la VO, vu que ça n'a aucun sens pour un jeu vidéo où toutes les voix sont des doublages faits à l'aveugle en lisant des textes.
Si vous voulez le jouer en anglais, pas de problème, si vous préférez le chinois, c'est très bien aussi, en russe ou en allemand aussi, voire même en français, c'est pas interdit, mais oubliez ce terme VO : pour des films et séries, OK, pour un jeu vidéo, ça n'existe pas... sauf pour ceux qui veulent se la péter en claironnant haut et fort "je vais le faire en VO !". Il n'existe que des doublages, plus ou moins réussis suivant les acteurs engagés et le salaire qui leur est versé pour lire des textes de façon plus ou moins convaincante.
les gens ne veulent pas le comprendre je crois bien, il n'y a pas moyen ils veulent absolument jouer en VO
ça n'a aucun sens pour un jeu vidéo où toutes les voix sont des doublages faits à l'aveugle en lisant des textes
pour un jeu vidéo, ça n'existe pas.
Il n'existe que des doublages, plus ou moins réussis suivant les acteurs engagés et le salaire qui leur est versé pour lire des textes de façon plus ou moins convaincante.
Je pense que ça compte comme une "version originale" quand un acteur fait de la motion capture + voix en même temps. C'est pas un simple doublage. Par exemple Camilla Luddington dans Tomb Raider ou les jeux Quantic Dream.
Je précise que je suis pro VF et que je n'aime pas les puristes VO, au cas où.
Ce sera la VF pour ma part et non la VA malgré que j'ai bien aimé la voix de V :
Y a des gens qui se trompent sur la VO. Une VO c'est pas la langue du studio ou du pays. C'zst la langue dans laquelle a été ecrit le script et les dialogues de base.
Le gars il peut etre polonais tant qu'il veut, si il a ecrit le script en anglais, la VO c'est de l'anglais. Parce que la tournure originale d'un dialogue, s'il est en anglais ou en polonais c'est du tout pareil pour une traduction.
De plus, dans le staff de cp77 que je me rappelle bien, il y a une partie non négligeable au scenario d'anglophones en langue maternelle (les gars ils ont embauché du monde depuis, c'est plus juste un studio polonais).
Autant pour the witcher 1 et 2 (et dans une certaine mesure le 3) on pouvait dire que la VO etait polonaise, autant pour cp77 à mon avis, on est plus dans l'anglais qu'autre chose.
Du moment que le bruit des armes est le même quelque soit la langue...
So... We could speak in english from now, sorry, in american.
I think I'll do my first run in french, just because I'm french. It's easier to understand my own language. Then, if I do a 2nd run, maybe I'll do it in eng..american. With subtitles.
With american accent: Lève toi, Samourai, nous avons une ville à bruler.
Le 09 août 2019 à 16:53:50 Arkan_thar a écrit :
Du moment que le bruit des armes est le même quelque soit la langue...
Of course, there's no actors for the weapons voices. But we'll have one voice per weapon. Unique. Badass.
Arkhan : ptdr je suis plié gros ! We call it a "welldowntroll" or WDT with family.
You guys so dam rub with VA, juste head to subtitles ll be easier.
Blague à part si comme dit plus haut la VO mixe ensemble plusieurs langues, en fonction des pnjs rencontrés et des lieux... Well it gonna be dope!!!
Étudier les langues, élargi grandement votre champ émotionnel, ainsi que vos possibilités de construction cognitive.
Nice to read you mate's