CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : Traduction du jeu : aide bienvenue

DébutPage précedente
1234
Page suivanteFin
Feunoir Feunoir
MP
Niveau 6
23 février 2015 à 16:43:49

Merci de ton aide,
et avec ce que j'ai fait ce weekend, je pense que la semaine prochaine on sera en phase test/fignolage
y aura surement de l’uniformisation à faire principalement et une bonne dose de mise en forme finale

la bonne nouvelle c'est que les fichiers adv20 et 29 n'avaient pas de probleme en fait

sur les 2 c'est que je ne prenais pas le bon début de texte
00 00 00 00 00 00 00 00 33 00 00 00 S q u a d le début était au début du texte en gras et pas sur squad
donc en fait il y a un texte "" (vide, même pas un espace) avant le début du texte lisible
sur le 29 c'est plus simple, j'avais pas vu les ....... qui étaient le vrai début du texte

Message édité le 23 février 2015 à 16:44:56 par Feunoir
DmbUnleashed DmbUnleashed
MP
Niveau 10
01 mars 2015 à 16:57:13

Salut les traducteurs,

J'ai un peu de mal à comprendre votre langage technique, mais je vous encourage à ne rien lâcher, je suis impatient d'enfin faire ce jeu.

Juste pour information, vous pensez avoir fini quand ? J'ai l'impression que vous avancez très rapidement.

Feunoir Feunoir
MP
Niveau 6
03 mars 2015 à 16:55:32

Moins avancé que prévu la semaine dernière, un seul fichier traduit mais il en valait plusieurs des précédents à lui tout seul
39368 caractères anglais sur 326 lignes
traduit en 46647 caractères français -> la mise en forme a été aussi difficile que la traduction car obligé de baisser a 43900 pour suivre le format en essayant de garder les même infos

Pour répondre à ta question, j’espère en être au test vers mardi prochain et donc probablement un truc a peu près utilisable vers la fin du week end d’après au pire
Niveau qualité , faudra plus s'attendre a du speed sub que du fansub de qualité car malgré mes efforts il y a trop de boulot qui prend trop de temps, bien trop de texte et pas assez de bras

Je vais aussi surement laisser de coté 2 onglets du jeu : la liste des médailles obtenues et les infos sur les armes je pense (en gros les écrans que la plupart des gens doivent regarder une fois pour voir et c'est tout, je le suppose en tout cas)

En gros il reste :
- finir la traduction des derniers fichiers utiles
- revoir certaine partie pour tenter d'uniformiser le tout
- tout convertir en fichier du jeu avec comme problématique les caractères spéciaux et autre trucs en dehors du texte proprement dit
- repérer en jeu quel sous titre ne s'affichent pas car écrit en anglais dans la video -> identifier la video concerné -> ajouté le sous titre et son timing dans le fichier qui va bien
- probablement : améliorer l'affichage des aides en reprenant la mise en forme pour que ce soit plus lisible
- corriger fautes et problèmes de mise en forme que je vais surement voir

Question sondage par contre : y en a beaucoup qui n'ont pas pris le jeu sur steam ?
(Savoir si je vais perdre du temps à traduire un fichier qui est intégralement dans l’exécutable steam du jeu et donc qui ne sera surement pas pris en compte)

skoki skoki
MP
Niveau 6
03 mars 2015 à 19:16:49

Moi sur Steam. Je sais pas si on peut l'avoir ailleurs sur PC.

darkmore darkmore
MP
Niveau 7
03 mars 2015 à 22:46:48

moi aussi sur steam, tu peut surement l'avoir quelque part d'autre mais je sais pas ou, peut être en import..

TroudhuK TroudhuK
MP
Niveau 11
04 mars 2015 à 11:37:16

Je l'ai pris sur Steam aussi, pas sûr que ce soit vendu ailleurs. Pourquoi ne pas sortir une bêta avec la traduction incomplète que tu décris, et ensuite te faire aider d'une communauté style patch FR, ou même sur Steam, pour compléter et peaufiner ? On n'est pas à 1 mois-près de toute façon (enfin en ce qui me concerne).

Feunoir Feunoir
MP
Niveau 6
05 mars 2015 à 16:42:56

je pense qu'a la fin de semaine prochaine je devrais en être vers la fin si j'ai pas d'autre surprise comme le coup des textures. (j'ai 1/4 des mtpa_adv qui sont quasi à l’état final la)

si je mets de coté quelques fichiers .mxe c'est que vraiment cela va être dur à traduire si on ne peut pas ajouter de lignes (sans parler de la taille conséquente du fichier). Toujours le probleme que le français est plus long que l'anglais.
Comme Busard me l'a fait remarqué c'est peut être possible d'en ajouter si la programmation du jeu est assez souple pour supporter un ajout de code mais cela reste a voir.

par exemple : faut traduire pour le pays Gallia avec le même nombre de lignes et probablement 40 caractères max sur chaque ligne.
c'est surement jouable en changeant un peu le rythme mais c'est que 19 lignes sur les 938 de ce fichier
The Principality of Gallia
Full of nature and rich in ragnite ore,
Gallia borders the Empire to the east
and the Federation on its western edge.
This small, central Europan nation is a
constitutional monarchy, ruled by House
Randgriz, the hereditary sovereigns of
Gallia. The first ruling ancestor of the
house, revered as the legendary hero of
the ancient War of the Valkyrur, built a
castle on the site of what is now the
capital city Randgriz, establishing it
as the seat of Gallian rule.
Despite its size of only 38,567 sq. km
and a population of just over 430,000,
it boasts a rich and unique culture.
The official currency is the ducat, and
it is characterized by policies of armed
neutrality and universal conscription.

Message édité le 05 mars 2015 à 16:44:24 par Feunoir
Lgre Lgre
MP
Niveau 32
06 mars 2015 à 08:57:38

J'aimerais bien aider mais je comprend rien au système de codage pour que le texte colle aux cases :-(
Si je pouvais faire que du texte, ça m'arrangerais. Si ça t’intéresse, MP moi car je passe pas souvent sur ce forum. Je suis dispo assez souvent.

yberion yberion
MP
Niveau 4
06 mars 2015 à 20:14:21

Feunoir, pourquoi tu ne crées pas un projet sur github ? Ou même sur https://crowdin.com de cette façon on pourra t'aider à traduire si besoin. Il nous faudra les directives et consignes à suivre ainsi que les tutos nécessaires à la traduction.

Message édité le 06 mars 2015 à 20:15:16 par yberion
Feunoir Feunoir
MP
Niveau 6
07 mars 2015 à 13:31:53

C'est un peu tard il reste 5 fichiers à traduire :

3mxe :
book_decoration_info.csv -> c'est pour l’écran qui liste les médailles et surement le texte quand on les reçoit , je tenterais peut être de le faire à la toute fin comme cerise sur le gâteau

book_history_info.csv : l’écran annexe qui donne des infos sur pays, ville, histoire
book_person_info.csv : l’écran annexe qui donne des infos sur chaque perso
c'est ces 2 la le probleme, car ils ont les même contrainte que j'ai expliqué dans mon poste précédent
Me faudrait à la louche 2 semaines pour les traduire sans avoir de contrainte en taille, mais en étant limité en taille comme cela je ne sais même pas ce que cela donnerait malgré un temps supplémentaire conséquent . (je regarderais peut être pour voir si c'est possible d'ajouter du texte après être passé à autre chose quelques temps pour me changer les idées)

2 mtp
mtpa_sys.csv -> il est dans l’exécutable steam , le traduire ne servira probablement a rien (mais je le ferais peut être vu que pas si gros),
c'est du texte système (parlant de sauvegarde, message d'erreur du jeu, aide dans l'ecran options en jeu)
Ne sera donc pas testable par moi

mtpa_town.csv -> je l'ai bien avancé

ce qu'il me reste à faire :
mtpa_adv_??.mtp :
poursuivre ce que j'ai commencé cette semaine -> convertir les csv en mtp me prend qq secondes -> en jeu lecture de chaque video du jeu et repérer des erreurs textes/mise en forme et les corriger à la volée dans le csv
j'ai fait + de la moitié la , en gros la phase test est faite en direct ils sont quasi à l'état final la
il va donc quand même falloir que je modifie des textures (dans 15fichiers .dds) pour en finir vraiment avec leur traduction

mtpa_slg_??.mtp :
pareil mais ce sont les textes en combat donc faire chaque combat du jeu (va falloir que je finisse la dernière bataille pour passer en new game+, dommage que je n'ai pas la sauvegarde de ma ps3 sur pc)

la problématique principale supplémentaire par rapport aux adv : les aides tutos qui sont donnés en combat doivent être mieux mis en forme et surtout que les touches s'affichent bien car actuelement cela doit pas être vraiment tip top

faut que je relise et refasse le fichier des briefings avant pour les contrôler au passage

le reste c'est ce qu'on a sur leur camp : terrain entrainement, cimetière, journaux
mais aussi menus/onglets

les seuls textes que je ne testerais pas et qui seront vraiment à la charge de la communauté c'est le texte des soldats qui meurent fautes de soins après 3 tours, mais c'est bien car ce serait un truc de fou à faire.

Peut être aussi le texte quand on a réussi a acheter tous les ordres au cimetière et celui quand on a monté toutes les classes au level maximum (mais cela reste a voir vu que je vais surement refaire le jeu entier)

les adv c'est donc assez long car je dois revoir toutes les cinématiques du jeu( la plupart du temps au moins 2 fois)
les slg pareil car faut avancer dans chaque combat pour les voir
le reste j'ai du mal à voir à l'avance le temps que cela va prendre

mais je pense que libérer une traduction jouable fin de semaine prochaine parait pas mal comme objectif si je tombe pas sur un autre os.

Feunoir Feunoir
MP
Niveau 6
09 mars 2015 à 18:36:19

En parlant d'os j'en ai eu un petit à ronger(bouffeur de temps quand même), avec tous les fichiers convertis j'avais encore de l'anglais sur un truc que j'avais traduit -> en fait ils ont recopié les 2 fichiers dans un répertoire de DLC pour y ajouter 2 lignes dans chacun et c'est ceux la que le jeu utilise

Je viens de mettre à jour le zip avec tous les fichiers convertis (si mon hdd meurt je me tirerais pas une balle comme ça), c'est donc une version alpha on va dire

bien sur faut encore que je corrige un maximum de fautes et pb de mise en forme donc vaudrait mieux patienter que je finisse les tests, mais si y a des aventuriers.

pour rappel aussi : âäëûüùôîöïç et œ ne sont pas supportés par le jeu, j'ai bricolé le support des éèàê à la main en remplaçant <>=$ dans la police du jeu, donc pas d'étonnement si ça manque

pareil pour certain texte de video quand c'est le narrateur qui parle (entre autre, c'est à base de texture à modifier ces 9 manques)

je donnerais plus de détail pour l'installation pour la sortie de la version bêta

sinon pour bien faire faudrait que je modifie un peu l'interface pour que cela colle au français, vais tenter le truc si j'ai le temps

darkmore darkmore
MP
Niveau 7
10 mars 2015 à 14:03:49

j'ai fait l'aventurier mais j'ai du louper un truc parce sa marche pas ^^ pourtant je fait ce que tu dit dans le lisez moi.

Feunoir Feunoir
MP
Niveau 6
10 mars 2015 à 15:23:10

le lisez moi c'est que pour l'outil pour transformer les csv en mtp

je ne sais pas trop comment sera l'installation de la version définitive mais pour l'instant c'est tout par copie manuelle des fichiers

en fait tout le nécessaire est dans le répertoire "3_test"

dans le dossier "3_test" tu as "Valkyria_jeu_rep" : cela correspond au répertoire du jeu
cela correspond chez moi à D:\Steam\steamapps\common\Valkyria Chronicles

ensuite dedans tu as Valkyria_trad.zip\3_test\Valkyria_jeu_rep\DLC_0002 qui contient 2 fichiers
cela correspond à mon D:\Steam\steamapps\common\Valkyria Chronicles\DLC_0002

il faut écraser les fichiers du jeu de chaque répertoire avec ceux du même chemin
Valkyria_trad.zip\3_test\Valkyria_jeu_rep\DLC_0002 => D:\Steam\steamapps\common\Valkyria Chronicles\DLC_0002
Valkyria_trad.zip\3_test\Valkyria_jeu_rep\Data\mx => D:\Steam\steamapps\common\Valkyria Chronicles\data\mx
....etc pour chaque répertoire
les trucs les mieux testés pour l'instant c'est seulement les mtpa_adv_xx.mtp dans D:\Steam\steamapps\common\Valkyria Chronicles\data\resource\mtpa
le reste y a encore pas mal de boulot en test et mise en forme

quelques recommandations :
- C'est une bonne idée de faire une copie des répertoires du jeu avant modif pour garder les originaux sous le coude (perso je les ai zippé (bouton droit sur le répertoire et ajouter à l'archive zip avec votre outil de zip)
j'ai dernièrement carrément fait une copie complète du jeu sur un autre hdd avant de commencer a bricoler les textures
- pareil pour le répertoire des sauvegarde si le jeu est bien avancé (D:\Steam\steamapps\common\Valkyria Chronicles\savedata , au cas ou, mais malgré mes bricolages mes sauvegardes se portent bien)
-bien sur, fermer/sauvegarder tout document important en court d’édition sur le pc avant de lancer le jeu modifié

pour finir je viens juste d'ajouter les textes manquants (ceux sous forme de texture) dans le zip dans D:\Valkyria_trad\3_test\Valkyria_jeu_rep\Data\resource\talk_event
c'est un peu moins joli que les originaux mais c'est lisible correctement je pense

henroy21 henroy21
MP
Niveau 4
17 mars 2015 à 11:02:15

Merci pour cette première version elle passe nickel chez moi. Je ne sais pas si tu va la continuer et l’améliorer mais pour ce que j'ai pu voir c'est du bon boulot je vais enfin pouvoir commencer à y jouer.
Encore merci

David87350[JV] David87350[JV]
MP
Niveau 5
17 mars 2015 à 13:13:23

Je vais tester ça rapidement !
Merci à toi Feunoir pour cette initiative :merci:

Feunoir Feunoir
MP
Niveau 6
17 mars 2015 à 13:53:49

Je vais probablement mettre a jour le zip ce soir ou demain avec des fichiers un peu plus corrigés car il y a qq probleme dans ceux du zip actuel

Je voudrais encore tester 2 ou 3 points et faire un fichier batch pour faciliter l'installation (et un autre de retour en anglais ) avant de faire carrément un nouveau sujet avec un nouveau zip contenant que les fichiers traduits.

Ensuite dans le zip d'ici il n'y aura que des fichiers traductions csv, l'outil pour les passer en .mtp , et un outil incomplet pour ceux en .mxe (avec probablement une video pour montrer les 4 actions à faire à la main)
Je vais essayer d'extraire les fichiers des dlc en csv mais je ne les traduirais pas.

Pour bien faire faudrait que je refasse encore le jeu entier pour vérifier les corrections des corrections mais c'est un cycle infini car je vois toujours des trucs (je me demande si je ne vois pas des fautes ou il n'y en a pas, il est probablement temps que j’arrête)

Message édité le 17 mars 2015 à 13:54:08 par Feunoir
Feunoir Feunoir
MP
Niveau 6
17 mars 2015 à 17:59:03

J'ai fait une mise a jour du zip
J'ai pas eu le temps de retester ce qui en a peut être besoin.
Le fichier .cmd d'install devrait fonctionner (je l'ai fait tres vite, cela a fonctionner correctement à priori)
il y a un fichier optionnel dans le tas
DLC_0002_val_in_action_ps3.htx au milieu de l'image
A droite l'original DLC_0002_val_in_action_eng.htx après installation
A gauche la version actuelle DLC_0002_val_in_action.htx dans la traduction (pareil que celle du milieu mais bouton xbox360)
A choisr dans le repertoire DLC_0002 (DLC_0002_val_in_action.htx est le nom que le jeu utilisera)

https://www.noelshack.com/2015-12-1426611116-valk.jpg

je donnerai plus de détail demain

Message édité le 17 mars 2015 à 18:00:47 par Feunoir
memoriesdark memoriesdark
MP
Niveau 12
17 mars 2015 à 19:24:31

Bonjours je suis très intéresser par Valkyria Chronicles (en plus il se trouve qu'il et en promo a 9euro )
Mais l'anglais me rebute énormément pour ce type de jeu ..

Je voulais savoir , la traduction va consister en quoi exactement ?
Tout les texte de l'histoire traduit ? Histoire / Menu / Stat / Armes etc .... ?

Ou la traduction sera concentré que sur quelque choses en particulier ?

Merci en tout cas

darkmore darkmore
MP
Niveau 7
18 mars 2015 à 11:15:53

merci feunoir je viens de testez sur le chap 6 et les premières interviews et a part quelques détails c'est nickel !
je vais enfin pouvoir me lancer dans le jeu a fond ! un grand merci =)

Feunoir Feunoir
MP
Niveau 6
18 mars 2015 à 17:56:51

merci du retour
quand j'aurais sorti la version "beta" le truc bien se sera de me signaler les problèmes rencontrés mais j'en reparlerai quand ce sera sorti

Pour le contenu : l a traduction comprend à peu prés tout le nécessaire pour jouer l'histoire du jeu.

Ce qui manque :
il y a un fichier de sous titres dans l’exécutable du jeu, executable que je ne modifierais pas, donc ceci reste en anglais:
- message système (genre erreur critique diverses) et l'écran options du jeu
- nom des sauvegardes dans l'ecran chargement des suvegarde
- des questions ont comme réponse YES et NO

- dans l’exécutable toujours, on trouve un système pour afficher les boutons en fonction que l'on soit au clavier ou au pad , il a fallu que j’écrive "press ENTER" , xx button ....
-> en anglais en jeu cela affiche Press Space au clavier
en gros dans les "A propos" qui explique le système de jeu s'il y a des "Press" et des "Button" qui trainent à coté de touche c'est à cause de cela

- Il y a des textures de l'interface non traduites, je pense en particulier à celle qui indique le résultat des combats (mais c'est quand même assez parlant)

- finalement, par la difficulté et le temps que cela aurait pris je n'ai pas traduit le contenu dans ces onglets :
https://www.noelshack.com/2015-12-1426696958-2015-03-18-00002.jpg
ils donnent des détails sur les persos (age, resumé de son passé) , armes , histoires pays/villes , et les médailles obtenues
on peut faire le jeu de A à Z sans y mettre les pieds, c'est juste un + sympa (mais si difficile à traduire)

- les DLC du jeu je n'en ai même pas encore extrait le texte , mais une fois extraits et mis a dispo je ne les traduirai pas personnellement

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
Meilleures offres
Achetez vos jeux au meilleur prix :
- Dispo sur PC - 17.99€
PS3 38.60€
Marchand
Supports
Prix
La vidéo du moment