"c'est que en romaji en plus."
Avez-vous vraiment lu le livre en question ? Car ce n'est pas tout à fait vrai :
- le tome 1 comporte une double transcription : kana + kanji sans furigana, et rômaji. Donc si on ne veut pas de rômaji, il suffit de ne pas les lire (sauf pour les kanji qu'on ne connaît pas) ;
- le tome 2 ne comporte pas de rômaji du tout.
Sinon, la grosse plus-value de ces livres "le japonais en manga", ce sont leurs extraits commentés tirés de manga... pas si simples à comprendre, même dans le tome 1. C'est assez intéressant, dans l'ensemble.
À part ça, il vaut mieux avoir une méthode de langue avec extraits audio, et si possible un livre de pure grammaire en complément.