Argh, fallait lire un peu plus la phrase ^^
"Et évidemment, j´imagine que Mirror Moon s´occupera d´abord de traduire Fate et UBW avant Heaven´s Feel ?"
En anglais, quand on met un "and" sans virgule, on utilise les deux éléments comme une seule entité. Exemple : "The legacy was divided equally between his wife, his son, his nephew and his daughter".
Ici, on a l´impression que le neveu et la fille se partageront le tiers de l´héritage, le fils, un autre tiers et l´épouse, un dernier tiers.
Contre-exemple : "The legacy was divided equally between his wife, his son, his nephew, and his daughter".
Ici, chacun reçoit le quart de l´héritage.
D´où l´importance de la virgule.
Je suppose qu´en français, ce n´est pas le cas. M´enfin, au final, je voulais juste dire qu´il n´allaient pas attaquer Heaven´s Feel avant d´avoir fini UBW et Fate.
Tu m´auras appris quelque chose.
Sinon, j´aurais une question pour toi : le patch de Melty Blood fonctionne uniquement avec Melty Blood, right ? (CÀD pas avec ReACT et Final Tuned...)
Quoique ça m´étonne vu que ce sont des version améliorées du même jeu, mais ReACT semble assez différent de Melty Blood...
M´enfin, éclaire-moi, STP 