Je cherche un eroge dans lequel je peux collectionner les femmes comme des objets ![]()
Le 28 août 2016 à 17:30:45 Sage0 a écrit :
Je cherche un eroge dans lequel je peux collectionner les femmes comme des objets
Tu as Hunnie Pop, même si c'est occidental, dispo sur Steam. Et très honnêtement j'ai plutôt accroché aux mini jeux. Par contre le scénar ça ne décolle pas du tout
mais niveau femme objet ça correspond bien à la description ^^'
Le 25 août 2016 à 14:42:41 Sujet42 a écrit :
Bonjour![]()
connaisseriez-vous un bon VN pour débutant ?
Merci d'avance
Y'a Shan Gui sur Steam qui est sympa sans plus, assez court mais pas très cher, plutôt joli et des liens wikipedia par rapport aux lieux visités, j'ai trouvé ça plutôt intéressant comme démarche. Dispo en français (bien que traduction assez approximative).
Le 28 août 2016 à 19:56:41 Shiba_the_Inu a écrit :
Le 28 août 2016 à 17:30:45 Sage0 a écrit :
Je cherche un eroge dans lequel je peux collectionner les femmes comme des objetsTu as Hunnie Pop, même si c'est occidental, dispo sur Steam. Et très honnêtement j'ai plutôt accroché aux mini jeux. Par contre le scénar ça ne décolle pas du tout
mais niveau femme objet ça correspond bien à la description ^^'
Déjà joué à Hunnie Pop. Je cherche plus un eroge ou je dois collectionner les femmes pour m'en faire un harem puis avec un minimum de scénario sinon autant regarder un H.
Je cherche plus un eroge ou je dois collectionner les femmes pour m'en faire un harem puis avec un minimum de scénario sinon autant regarder un H.
Sengoku Rance là clairement
Le 28 août 2016 à 22:20:07 MichelBollinger a écrit :
Je cherche plus un eroge ou je dois collectionner les femmes pour m'en faire un harem puis avec un minimum de scénario sinon autant regarder un H.
Sengoku Rance là clairement
Lequel ?
Y'a des gens qui ont lu Phenomeno ? Parce que j'arrive même pas à le finir tellement la traduction est immonde, je crois que j'ai jamais vu ça. Le vocabulaire est mal choisi, la grammaire n'est même pas correcte c'est juste une horreur linguistique sans nom.
Est-ce qu'il n'y a qu'une seule traduction ? Parce que je cherche et je n'en trouve pas d'autre, ce qui m'étonne vu à quelle point celle que je lis est dégueulasse. Sans oublier qu'en plus de ça, le VN est apparemment très court (même Ixrec en une seule journée pourrait sortir un truc mille fois mieux).
J'ai fini Saya No Uta, et franchement je n'ai qu'une seule chose a dire: ![]()
http://tenka.seiha.org/2016/09/concerning-recent-game-translation-activities/
j'ai vu ça mais bon c'est du vieux drama pourrave, on va juste poireauter et ça m'étonnerait même pas que SP ait commencé à traduire Baldr Sky avec une équipe déjà faite pendant que Aroduc faisait la même chose dans l'ombre, ce qui expliquerait pourquoi il s'est fait jeter
Donc on aura une traduction merdique à la google, censuré et sûrement pas avant 2020 vu la vitesse à laquelle ils vont. Du vieux drama pourrave comme tu dis mais ça m'emmerde parce que Baldr Sky fait parti du top 5 de ma wishlist.
Non Sekai sont capables de publier des traductions de très bonnes factures, surtout pour un VN avec un japonais aussi simple que Baldr Sky. Ils ont pas une super image et leur communication est douteuse mais j'ai jamais eu à me plaindre de leur releases (je m'en fous du contenu +18) de titres qui valent plus le détour que les vieux moege à la Nekopara, bon je vais pas citer Grisaia parce que Sekai ou pas koestl aurait continué à fantrad la trilogie je pense mais on a quand même des VNs genre Root Double et la retraduction de Clannad qui sont au niveau.
D'ailleurs il semblerait que ce soit eux qui payent le mieux leurs traducteurs en comparaison avec MG et JAST.
Non ils en sont incapables. Les traducteurs qui bossent uniquement pour eux ont la mauvaise réputation d'être des incapables venant de chez fuwanovel aka machine translation. Koestl est freelance, les mecs qui ont bossés sur Root Double aussi sauf que le peu de screens que j'ai vu la traduction est affreuse et y'a eu pas mal de plaintes à ce sujet. Clannad aucune idée je sais que le projet de base était traduit par google donc si ils ont juste reformulés les phrases sans reprendre tout depuis le début ça reste de la merde réchauffée.
JAST paye très mal et uniquement à la sortie du produit, aucune idée pour MG mais jamais vu personne s'en plaindre et le staff à l'air fidèle donc je suppose que ça fonctionne bien. Je sais pas comment Sekai paye ses équipes mais avec tout le fric qu'ils se font sans rien branler à coup de kickstarter y'a intérêt à ce qu'ils les paient correctement oui.
ah et pour rappel : Aroduc mentioned in comments he was 100% through Dive 1, and 35% through Dive 2.
quel gâchis
Et pourquoi ils prendraient pas d'autres traducteurs freelance ? Sekai a pas beaucoup traduit de "gros" VNs et quand ils le font le résultat est toujours au minimum acceptable. De plus je pense pas qu'ils vont pousser leur volonté d'auto destruction au point de ruiner la trad de Baldr Sky, leur réputation se joue dessus et si le résultat est catastrophique ils seraient très très mal en point malgré la rentabilité de Nekopara et Grisaia imo.
Et je vois vraiment pas le souci avec Root Double même sur /vg/ aka le plus gros repère de trisos qui loupent aucune occasion de faire caca sur quoique ce soit ne se sont pas plaint de la traduction de RD dans la période qui a suivi sa sortie (même si le VN lui même s'est fait tabassé)
je peux pas trop commenter parce que je suis juste au début de RD mais la traduction sans être exceptionnelle semble plus que correct, et le script original ne devait pas être particulièrement sophistiqué non plus comme tous les VNs de SF à la I/O ou Ever17 (qui même malgré sa traduction affreuse ne nuit pas du tout à la compréhension du plot)
Enfin quand bien même la traduction de Baldr serait vraiment pourrie je pense que y'aurait moyen que la traduction d'Aroduc refasse surface d'une manière ou d'une autre, il a lui même dit qu'il conservait ses traductions.
petit meme pour la route
Bonsoir ! Je sais pas si ça déjà été demander sur ce topic mais disons que j'ai pas trop envie de chercher dans les 573 pages ![]()
Bref, je cherche un bon eroge visual novel en français et je voulais savoir ce que vous pouvez me conseiller.
J'ai déjà fait Katawa Shoujo, Kanon, Saya no Uta et 2 autres qui sont pas terribles.
Merci d'avance !
Le 04 septembre 2016 à 20:12:22 Am[b]os a écrit :
Le sanglot des cigales.
https://www.amazon.fr/sanglot-cigales-~cycle-%C3%A9nigmes~/dp/2953723501
https://www.amazon.fr/sanglot-cigales-~cycle-r%C3%A9solutions~/dp/2953723528Narcissu 2nde side (qui contient les 2 VN)
http://kawasoft.fr/2011/12/narcissu-side-2nd/Après, je vais insister, mais je te conseille vraiment de te mettre aux VN traduits en anglais. Rien ou presque n'est traduit en français.
L'anglais est loin d'être dur.
Merci beaucoup.
Va falloir que je me mette à fond au cours d'anglais alors ![]()
Franchement tu progresses rapidement en lisant. Au début j'avais l'ipod avec trad google ouvert pour le vocabulaire, et même si c'était assez fastidieux de l'ouvrir à tout bout de champ, au bout de quelques heures de lecture, ça se fait tout seul et tu ne l'utilise presque plus.
D'ailleurs ça me permet de lire bien plus de truc maintenant. ![]()
Salut à tous, j'aimerais savoir si quelqu'un ici a fait le VN Pure Mail. J'aimerais savoir s'il vaut le coup et s'il y a une traduction en anglais ou en français. (et optionnellement savoir si il serait dispo quelque part en MP
) .
Oui c'est celui-là. Dommage, étant donné qu'il y a un OAV dessus, je pensais qu'il serait assez "populaire".