Il faisait justement partie des VN que je voulais faire, parfait !
Une idée d’où l'on peut trouvé la version "compatible" avec le patch?
Je viens de down Demonbane. Je commencerai demain si je prends le temps.
Ca parle de quoi en gros Kanon ? J'avoue ne pas du tout connaitre
D'un mec qui retourne dans la ville où il allait en vacances voir sa cousine mais qui ne se souvient plus de tout, notamment de la raison pour laquelle il n'y était pas retourné depuis autant de temps. Points de suspension.
Btw le fait que KyoAni reprenne l'ost du jeu c'est pas un point faible, au contraire, c'est très agréable de le voir réintégré à l'adaptation quand on a lu et aimé, et quand on n'a pas lu on trouve quand même que ça passe bien.
Par contre j'espère que dans le patch ils ont pris qqn de bon en français pour QC parce que l'usage de la virgule sur le screen est cohérent que si le héros a de l'asthme de repos.
C'est fiable J-List ? Les frais de port font mal au cul non ?
Non ça va y'a la boxed edition d'Hanachirasu à 20 dollars c'est donné.
Je suis le seul à trouver que ça veut pas dire grand-chose (au-delà de la ponctuation) ?
Bah même si la ponctuation est pas terrible la phrase a du sens quand tu la place dans un contexte, j'ai pas lu Kanon mais là j'imagine que le MC a revu une amie d'enfance qu'il a perdu de vue y'a des années.
"Une idée d’où l'on peut trouvé la version "compatible" avec le patch?"
amazon.co.jp si tu parles d'une façon légale de l'avoir.
parfois, on la voit pop sur ebay même si c'est assez rare.
sinon sur les sites d'import spécialisés.
"Ca parle de quoi en gros Kanon ? J'avoue ne pas du tout connaitre"
un mec part habiter chez sa jolie cousine dans une ville où il n'a pas foutu les pieds depuis 7 ans et où il n'a gardé que très peu de souvenirs.
"C'est fiable J-List ? Les frais de port font mal au cul non ?"
j-list me semble est plutôt fiable (après, pour le prix, je ne sais pas :V)
et les frais de port feront probablement mal au cul partout.
je sais que quand je l'avais acheté, je m'étais pris des frais de port excessifs + frais de douane dans les temps.
ça m'avait revenu plus du double du prix de base au final.
"Je suis le seul à trouver que ça veut pas dire grand-chose (au-delà de la ponctuation) ?"
effectivement, il y a une virgule en trop.
sinon, non, c'est parfaitement cohérent.
ses derniers souvenirs de sa cousine remontent à 7 ans, donc quand il la revoit aujourd'hui, il voit quelle est devenue une (quasi) femme, et du coup il a du mal à la voir telle qu'elle est devenue aujourd'hui et il a du mal à se dire qu'elle a le même âge que lui.
après pour les virgules, vaut mieux une virgule en trop qu'une virgule en moins. :V
ok les mecs, un membre de la team a repéré un gros problème avec le patch actuel, le script fait planter le jeu sur 2 des routes. (c'est malin ça :V)
pour ceux qui ont déjà dl le patch pour kanon, voilà un fichier à télécharger et à remplacer dans le dossier du jeu :
http://dl.free.fr/fghHPUuDh
cela corrigera tous les problèmes.
je mettrai à jour le site dans la soirée avec la correction du problème.
Bravo ! Vous l'avez enfin fini ce patch ! ![]()
Je sais que la plupart d'entre nous ici s'en sortent déjà avec l'anglais et n'en avaient pas forcément l'utilité. Mais c'est très bénéfique pour populariser d'avantage ce support qu'on ait davantage de choses disponibles en français. Notamment sur des VNs aussi gros que Kanon. Pour cela merci à toi ![]()
voilà, normalement, tous les futurs téléchargeurs du pack ne devraient plus avoir ce problème, j'ai rectifié le patch.
Putain je suis heureux d'avoir ce patch, sérieux !
![]()
Vous assurez les gars ![]()
Ma signature est pour vous.
![]()
En parlant de Key, je commence little buster j'espère que c'est aussi bien que ce que j'en ai entendu!
Et sinon j'ai maté les 10 premiers épisodes de kanon et j'ai pas trouvé ça oufissime (j'ai arreté pour exam) vous me conseillez le VN du coup?
L'anime est très bien, finis le au moins
Après tu pourras comparé avec le VN si tu veux ![]()
Yop ![]()
Petite question sur Kanon : les choix qu'on fait sont gérés avec un système de points ? C'est-à-dire comme le fameux rendez-vous de FFVII où quand on répond "positivement" à une fille ça lui donne +1 ? Et du coup la route choisie est celle de la fille avec le plus de points ?
Merci de m'éclairer ![]()
Le 23 août 2015 à 02:35:42 DiZ25 a écrit :
Par contre j'espère que dans le patch ils ont pris qqn de bon en français pour QC parce que l'usage de la virgule sur le screen est cohérent que si le héros a de l'asthme de repos.
J'avoue ![]()
Le 26 août 2015 à 02:50:02 -_Cloud_- a écrit :
Le 23 août 2015 à 02:35:42 DiZ25 a écrit :
Par contre j'espère que dans le patch ils ont pris qqn de bon en français pour QC parce que l'usage de la virgule sur le screen est cohérent que si le héros a de l'asthme de repos.J'avoue
Je rush le jeu depuis 5h et la traduction est quasi parfaite, un travail de fou qu'ils ont fait.
Donc t'avoue rien du tout...
Le 26 août 2015 à 02:37:36 PafLeChien a écrit :
YopPetite question sur Kanon : les choix qu'on fait sont gérés avec un système de points ? C'est-à-dire comme le fameux rendez-vous de FFVII où quand on répond "positivement" à une fille ça lui donne +1 ? Et du coup la route choisie est celle de la fille avec le plus de points ?
![]()
Merci de m'éclairer
Le 26 août 2015 à 02:37:36 PafLeChien a écrit :
YopPetite question sur Kanon : les choix qu'on fait sont gérés avec un système de points ? C'est-à-dire comme le fameux rendez-vous de FFVII où quand on répond "positivement" à une fille ça lui donne +1 ? Et du coup la route choisie est celle de la fille avec le plus de points ?
![]()
Merci de m'éclairer
Yo je vais pas entrer dans les détails, mais c'est du basique si/sinon, donc en gros tu fais le premier par exemple, il va donc affecter 1 à la variable et ira à la ligne correspondante à 1, donc aucun système de points
bon jeu !
Je suis le seul à trouver que ça veut pas dire grand-chose (au-delà de la ponctuation) ?
Le texte en lui même j'aurais traduit par un "maintenant que nous avons tous les deux grandi" un truc du genre, là comme ça il y a un problème au niveau idiomatique je trouve
J'en profite pour ajouter avant qu'on me jette un "bah fais ton propre patch si t'es si fort scrogneugneu" que même si je me tiendrai au patch anglais je respecte leur travail et leurs efforts et que ça me dérange pas de leur filer un coup de main sur mon temps libre (si j'en ai) si ils sont besoin et qu'ils traduisent Popotan un jour ou l'autre (
)
Toujours mieux d'aider à traduire ces pépites pour pas un rond que de modérer sur ce site de merde bénévolement
Juste que là sur la phrase du screen le choix de traduction me paraît douteux, par contre
Quelqu'un sait si le patch fr pour Clannad est sorti ? Ou si la traduction est toujours en cours ?
J'ai vu des extraits du patch sur YouTube, mais impossible de trouver quoi que ce soit à télécharger, ni même le site de la team qui fait la traduction...
Donc c'est le néant pour savoir où en est le patch ![]()