CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Visual Novel

Nerathim
Nerathim
Niveau 10
30 octobre 2014 à 19:59:21

ah si ça se trouve c'était une release à l'arrache comme le fameux faux patch de FHA.
Si c'est le cas je doute qu'il la mette à disposition mais bon. :noel:

-Paradox
-Paradox
Niveau 10
30 octobre 2014 à 19:59:33

C'était sûrement la version sans le check :(

Orphanus
Orphanus
Niveau 29
31 octobre 2014 à 09:26:57

Apparemment ce qu'écrit Nasu n'est pas des plus évidents à traduire, mais tous les Type Moon finissent quand même par l'être. Sait-on jamais pour d'autres titres.

Ce qui est dommage, c'est que si certains VN sont difficiles ou "impossibles" à traduire en anglais, peut-être qu'ils seraient traduisibles en français ou dans d'autres langues.

Nerathim
Nerathim
Niveau 10
31 octobre 2014 à 13:18:23

Tout est traduisible en anglais. :noel:
Après on perd peut-être du sel de l'oeuvre originale mais rien qu'en jeu vidéo y'a Trails in The Sky et Tactics Ogre qui sont réputé pour ne pas être des plus simples en japonais, des pros sont passés dessus et on a une traduction tout bonnement excellente, rien à reprocher. On a juste trop tendance à se baser sur ce que font les team de fantrad comme j'avais dit avant, je reste persuadé que rien n'est impossible dans le domaine. :o))

Celuiquiestfor
Celuiquiestfor
Niveau 29
31 octobre 2014 à 13:40:20

A ce propos, voilà un post intéressant de Moogy: http://visualnovelaer.fuwanovel.org/2012/10/translation-difficulty-tiers-by-moogy/

Nerathim
Nerathim
Niveau 10
31 octobre 2014 à 14:26:09

Grisaia series – Extremely verbose with a huge vocabulary level and tons and tons of jargon and specialized concepts. You’ll need to be a good writer and either very keen on all things military and vehicle related or willing to spend a lot of time researching them in English. Also fucking long.

bravo koestl

Et on verra bien pour SubaHibi je doute qu'il soit aussi impossible que ça.

Par contre moogy gerbe toujours sa trad de SnK je pige pas trop.

Celuiquiestfor
Celuiquiestfor
Niveau 29
31 octobre 2014 à 16:31:27

Il suffit de demander :o)) http://ask.fm/moogy0/answer/115427799764

-Paradox
-Paradox
Niveau 10
31 octobre 2014 à 16:59:46

j'ai pas eu ce sentiment pendant SnK perso, ils ont peut-être merdé Kenichi alors parce que la plupart du temps c'était correct avec le doublage des filles derrière

Trey_Azagthoth
Trey_Azagthoth
Niveau 98
31 octobre 2014 à 17:06:59

Pareil, j'ai pas eu cette impression c'était plutôt bien formulé tout le long :(

Nerathim
Nerathim
Niveau 10
31 octobre 2014 à 17:53:49

Ouai idem j'ai trouvé que même Kenichi passait bien on ressentait parfaitement son côté arrogant et son habitude de traiter les autres à la légère, Houzuki lui était toujours très sec dans ses dialogues etc... rien d'alarmant quoi.
M'enfin c'est parce qu'on a pas le script original pour comparer peut-être, c'est un avantage d'un certain côté car on peut l'apprécier comme ça l'est, les fantrads réellement dégueulasses à lire ça court pas les rues non plus, encore heureux.

Celuiquiestfor
Celuiquiestfor
Niveau 29
03 novembre 2014 à 09:47:00

Des nouvelles pour la sortie Kana~Okaeri~, bientôt en préco apparemment https://twitter.com/jastutusa/status/529176635606458368

Needasweet
Needasweet
Niveau 8
03 novembre 2014 à 22:50:36

Metalink187 Voir le profil de Metalink187
Posté le 29 octobre 2014 à 23:27:40 Avertir un administrateur
J'ai finalement commencé avec le VN de Grisaia no Kajitsu suite aux 2 épisodes de l'anime que j'ai vus et j'avoue que je suis assez enchanté par le principe.

Histoire intéressante et immersive.

J'en téléchargerai plus souvent :)

J'arrive un peu tard, mais si c'est le cas, ARRETE TOUT DE SUITE L'ANIME :oui:

Parce que l'infodumping en 10 secondes pour te résumer une petite heure de VN, c'est mal.
Parce que raccourcir le passé de l'héroine au point de la faire passer de gamine au lourd passé à une gamine qui veut :spoiler: se suicider parce qu'on lui a tapé sur les doigts (je sais, y'a un poil plus que ça, mais même) :spoiler: , c'est mal.
Et parce que, les méthodes de Yuuji étant toujours... particulières, sans le développement affectif entre les persos, bah c'est un peu dur à croire qu'elles continueraient à bien l'apprécier, le MrStandoffish.

Orphanus
Orphanus
Niveau 29
03 novembre 2014 à 23:26:48

Merci pour l'info concernant Kana. J'envisageais de faire ce VN vu que j'aime bien ce qui est Utsuge / Nakige, mais si la trad de Okaeri avance je ferai avec le remake.

redsnakeone
redsnakeone
Niveau 10
04 novembre 2014 à 01:43:18

attendez donc ils ont pas choisi juicy yuuji comme surnom dans l'animé ?

mdr

-Paradox
-Paradox
Niveau 10
04 novembre 2014 à 09:56:44

Idem, j'attends le remake de Kana pour m'y mettre.

Needasweet
Needasweet
Niveau 8
04 novembre 2014 à 15:26:59

RedSnakeOne Voir le profil de RedSnakeOne
Posté le 4 novembre 2014 à 01:43:18 Avertir un administrateur
attendez donc ils ont pas choisi juicy yuuji comme surnom dans l'animé ?

Y'a carrément pas la scène :-(

Mitcher :-(

theguraguraman
theguraguraman
Niveau 10
04 novembre 2014 à 21:50:04

Les jeux Ds/ps2 d'Higurashi vont finalement avoir droit à un tout en un sur ps3 en 1080p https://image.noelshack.com/fichiers/2014/45/1415131285-avatar.png

https://image.noelshack.com/fichiers/2014/45/1415128000-jqsnhbx.jpg

Je crois rêver, j'importe direct.

pparlement
pparlement
Niveau 22
04 novembre 2014 à 23:58:26

Bonsoir tout le monde, je voulais rejoindre ce topic beaucoup plus tôt, mais soit.

Je suis joueur de visual novel depuis cette année, je suis aussi membre de Fuwanovel.

Actuellement je suis sur la route 2 de Coµ(la route fight club).

Debannage
Debannage
Niveau 10
06 novembre 2014 à 11:50:01

Oh bordel.

:spoiler: Grisaia no Kajitsu :spoiler:

https://data.archive.moe/board/a/image/1410/98/1410981098927.jpg :rire:

Assez hilarant.

theguraguraman
theguraguraman
Niveau 10
06 novembre 2014 à 13:16:41

https://image.noelshack.com/fichiers/2014/45/1415276182-higups3-2.jpg
L'arc à la piscine (épisode 1 de Rei) confirmé pour Higu ps3, je m'en doutais vu qu'ils parlaient de sprites maillot de bain. Eh mais du coup ça devrait être pareil pour tout le monde, au moins Kei, Irie, oishi, Tomitake, Takano et Chie devraient en avoir un en plus des filles. Je me demande s'ils mettront cette tenue à Hanyu :
https://image.noelshack.com/fichiers/2014/45/1415275973-hr01.png
Peut être qu'ils ajouteront Akasaka dans l'histoire d'ailleurs, vu qu'ils avaient allongé l'arc des magatanas (dernier épisode de Rei).

Quand à la liste officielle des arcs :
収録シナリオ[1]
●鬼隠し編 (Onikakushi-hen)
●綿流し編 (Watanagashi-hen)
●祟殺し編 (Tatarigoroshi-hen)
●染伝し編 (Someutsushi-hen)
●盥回し編 (Taraimawashi-hen)
●憑落し編 (Tsukiotoshi-hen)

収録シナリオ[2]
●暇潰し編 (Himatsubushi-hen)
●目明し編 (Meakashi-hen)
●異本・昼壊し編 (Hirukowashi-hen, alt. version)
●影紡し編 (Kagebōshi-hen)

収録シナリオ[3]
●罪滅し編 (Tsumihoroboshi-hen)
●皆殺し編 (Minagoroshi-hen)
●宵越し編 (Yoigoshi-hen)
●解々し編 (Tokihogushi-hen)

収録シナリオ[4]
●祭囃し編 (Matsuribayashi-hen)
●澪尽し編・表 (Miotsukushi-hen, front)
●澪尽し編・裏 (Miotsukushi-hen, back)
●賽殺し編 (Saikoroshi-hen)
●言祝し編 (Kotohogushi-hen)

Sous forums
  • Animation
  • BD - Mangas - Comics
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • Cinéma
La vidéo du moment