En regardant sur le site anglais "VN Database" j'ai remarqué une nouvelle team qui a décidé de traduire Kanon
Je vous met le lien pour ceux que sa intéresse
http://zebdal.free.fr/whitedream/index.php
Pourvu que ce projet ne soit pas abandonné ![]()
Hard quand même le visage des personnages !
Je jetterais un œil dessus quand j'aurais finis clannad. Et vu que je ne l'ai pas commencé, ce sera pas demain.
Au lieu de proposer un patch seulement pour la standard edition, ils feraient mieux de prendre la memorial edition, ça arrangerai sûrement pas mal de monde qui souhaiterait l'acheter.
Elle est sensé être mieux la "Memorial Edition" ?
Tous ce que j'ai compris c'est qu'elle est tout public, elle à quoi de plus que la "Standard Edition", pour que tu dise qu'il valait mieux traduire celle-ci ?
La memorial edition est une nouvelle version sortit il y a peu, mais incluant la compatibilité avec les différentes version de windows jusqu'à Seven.
Il me semble aussi qu'elle est dépourvue de toute scène H (à confirmer), ce n'est donc pas de cette version qu'ils s'occupent.
D'ailleurs tout les VN de Key sont ressortis en memorial edition. Il y a même une box (Key 10th memorial box) comprenant tout leur VN ainsi qu'une flopée de bonus, mais plus disponible à la vente.
J'ai commandé Clannad, mais je suis encore bon pour attendre un réapprovisionnement é_é
Ben... au pire... sa prendra un peu de temps, mais il pourront toujours faire un copier/coller des phrases de leur traduction de Kanon sur la "memorial edition" après, non ?
T'a commandé Clannad sur quel site pour que tu dise que t'attends le réapprovisionnement ? Eroge-Europe ? Parce que j'ai vu que beaucoup de produit était marqué "en commande" sur leur site. Sur Himeyashop sa m'a l'air d'être en stock, mais bon à cause de la douane et des frais de ports vaut mieux évité de commandé sur ce site ![]()
"mais il pourront toujours faire un copier/coller des phrases de leur traduction de Kanon sur la "memorial edition" après, non ?"
Uhu~, si c'était si simple.
Façon de parler... je veux dire les phrases ne change pas de la version Standard à la version Edition Memorial, non ?
Mis à part que y'a pas de Hentai d'une version à l'autre c'est tout ce qui change ? Si j'ai bien compris...
J'ai commandé Clannad memorial edition ici :
http://www.amiami.jp/shop/?set=english&vgForm=ProductInfo&sku=TVG-PC-0171&template=default/product/e_display.html
Par contre pour installer le patch anglais la manipulation diffère, mais j'ai pu trouver une solution en fouinant un peu. Ici :
http://forums.animesuki.com/showthread.php?p=2819216#post2819216
Une petite modification par contre : dans le 2) la personne dit de télécharger REALLIVE à partir du second post du lien donné, mais ce dernier est mort. Mais il y a un lien de remplacement dans le quatrième donc pas de problème.
Bon ca reste la théorie, j'attends d'avoir le jeu pour la pratique.
Ah... j'avais jamais pensé à regardé sur Amiami pour les VN... en plus il font à chaque fois des promos de fou en général...
T'a commandé en SAL pour minimisé les chances de te cogner la douane ? EMS c'est le mal
Dernière question puis je vais me coucher, faut un bon niveau en anglais pour lire Clannad ? Je rage comme pas possible d'être mauvais en anglais... le seul test que j'avais fait, c'était avec Tsukihime, j'avais pas tenu longtemps car je me servais tout le temps d'un traducteur ANG/FR j'arrivais pas à rentrer dans l'histoire mais peut-être qu'avec un bishoujo comme Clannad les phrases seront plus simple à comprendre ?
J'avais commencé Clannad l'année dernière (illégalement), et le niveau d'anglais n'est pas particulièrement haut. Je n'ai pas lu Tsukihime alors je ne saurais dire. Un niveau de lycéen de première qui suis ses cours d'anglais et qui pratiquent un peu en dehors (sites internets, animes vosta,etc...) est largement suffisant je pense.
J'ai commandé en SAL, surtout après avoir lu les messages précédents. Déjà que les frais de ports de ne sont pas précises (quoique ca devrait tourner autour de 8-9 euros), si en plus je dois payer une vingtaine d'euro merci bien. Maintenant 3 à 6 semaines d'attentes après l'envoi, sachant que d'après le mail qu'ils m'ont envoyé je pourrais bien attendre deux jours comme deux semaines le ravitaillement, j'ai encore le temps avant d'y jouer !
Hum... ouais... je suis moins bon que le niveau requis alors... j'ai trouvé un site ou je peux le trouver illégalement j'essaierai de voir si sa me parer plus simple à lire que Tsukihime
( j'espère...
)
Pour ce qui est des frais de ports je pense que tu peux t'attendre à plus...
http://www.post.japanpost.jp/english/fee/intel/parcel.html
Si je me goure pas, t'est dans la catégorie ou il faut sortir 2700 yens soit quasiment 25 €, moi en EMS j'avais sortit pour Saya no Uta 21 $ pour te faire une idée ( sa correspond à 16 € )
Pour les delais en SAL sa varie tu peux le recevoir rapidement un peu plus d'une semaine comme tu peux le recevoir très lentement plus d'un mois sa varie... faut juste prié un peu ![]()
Excepté le vocabulaire utilisé par Hisui et Akiha qui est plus soutenu, Tsukihime est simple à lire, même en Anglais, donc je doute que tu trouves Clannad plus simple à lire que Tsukihime, surtout que Clannad est assez long, je déconseille aussi Fate/Stay Night à ton niveau, car il est trèèèès long. (plus d'une cinquantaine d'heures)
Je te conseille de commencer par des VN traduits en Anglais qui sont courts, comme Kana ~Imouto~ (qui a un très bon scénario) ou même de jouer à des Eroge format ADV comme Shuffle! ou Sengoku Rance.
Après, si ton niveau d'Anglais augmente, tu peux essayer Swan Song, ou même utiliser AGTH et ATLAS pour traduire des VN/Eroge de Japonais à Anglais, mais ça reste une traduction approximative et de mauvaise qualité.
Mais... mais... merci je pensais pas que quelqu'un me donnerai autant de précision
je vais voir sa alors...
Oui j'ai lu le test de Mereck (traducteur Kawasoft) pour Kana Imouto, justement à ce qui parait il est excellent aussi bon que Narcissu pour lui, donc je pense que sa doit être un chef d'oeuvre
Je reprend espoir... ![]()
En fait, Narcissu et Kana ~Imouto~ sont tous les deux des Utsuge (jeu dépressif, le but c'est de démoraliser le joueur).
Ils ont un peu la même atmosphère, donc si t'as aimé Narcissu, tu vas sûrement aimer Kana.
Sans compter que Narcissu n'a aucun choix in-game et donc une seule fin possible, contrairement à Kana qui possède 6 fins et un bon nombre de choix in-game.
Après, toujours dans le même genre, on peux parler de Saya No Uta, qui a une ambiance qui fait penser aux nouvelles de Lovecraft, et aussi de Swan Song (qui a été traduit récemment, mais je trouve qu'il a quelques faiblesses au niveau du développement d'un certain personnage et je trouve aussi dommage que certains points du scénario ne soient pas expliqués, mais il reste très bon)
Par contre, le patch Anglais de Saya No Uta n'est plus téléchargeable sur le site des traducteurs (TLWiki), donc si tu veux je peux te l'uploader quelque part, mais je crois que tu peux encore le trouver sur certains sites.
Ah ben... je vais pouvoir t'apprendre que Saya no Uta a était traduit en Français ^^
Vers le patch en FR
http://nnuuu.free.fr/index.php/saya-no-uta-la-traduction/#dwl
C'est le seul VN que je me suis payé en import, j'en ai parlé à la page précédente de ce topic (p27)
D'ailleurs je suis en train de le lire, j'aime beaucoup Saya on s'y attache trop, enfin... j'en parlerai plus tard
Bon alors je go chercher "Kana Imouto" et si je m'en sort bien avec la trad' ANG j'espère arrivé ensuite à le trouver pas trop cher sur Eroge-Europe
![]()
Au début, j'me rappelle qu'il devait être traduit par un autre gars qui traduisait en même temps Tsukihime en français : http://tsukihimelejeu.wordpress.com/
M'enfin ça prendra quand même du temps à traduire, même s'il le fait depuis la version Anglaise qui est apparemment bien plus simple à comprendre que la Japonaise, les gars de Mirror Moon disent que Kinoko Nasu (le scénariste) utilise des kanjis assez particuliers...
Dans Saya No Uta, je trouve que le développement de la relation Saya X Fuminori est vraiment bien faite, et tu verras que les fins sont vraiment magnifiques.
Par contre, juste pour préciser, Kana ~Imouto~ n'a pas de patch de traduction Anglais, il est directement vendu en Anglais par G-Collection, m'enfin je te conseille quand même de "l'essayer" avant de l'acheter.
Oui, moi aussi j'avais rien compris sur le coup quand ce patch FR est sortit, vu que le gars a avertie personne qu'il traduisait Saya no Uta
Il c'est lié à une autre team le gars de Tsukihime (Warakia), sa devrait allé plus vite, mais bon la il fait une pause sur ce projet et traduit d'autre petit VN, on devrait avoir le patch FR ce week-end de "Kira snowdrop" d'ailleurs ^^
Et il a fait un peu moins de la moitié de "Planetarian" qu'il compte lui aussi traduire, ensuite j'espère qu'il compte quand même ce remettre à Tsukihime
Je viens de finir de dl "Kana Imouto", je regarderai pour l'installer quand j'aurai finis Saya no Uta
T'a l'air de t'y connaître en VN t'en a lu beaucoup ? Je vois que sur ta page perso t'a 14 ans, donc sa m'impressionne vachement ![]()
Mhhh, je dois bien en avoir une quarantaine d'installés, mais je suis loin d'avoir tout lu.
Vu que même pas le quart de ce que j'ai est traduit en Anglais, je suis obligé d'utiliser un traducteur, et il te sort presque toujours des phrases incompréhensibles et au final, tu te dis juste "Mais WTF ?!11" et tu comprends rien au scénario. ![]()
"et il te sort presque toujours des phrases incompréhensibles et au final, tu te dis juste "Mais WTF ?!11" et tu comprends rien au scénario.
"
Ben... comme sa t'apprend du Jap, c'est bien pratique XD
Il a l'air d'y avoir énormément de trad' en Anglais pourtant, tu peux pas t'empêcher de prendre les truc qui sont sortit récemment ? C'est pour sa que t'est obligé de te les cogner en Jap ?
Le seul truc que j'avais voulu commencer à apprendre par coeur avec le Jap c'est les Hiragana/Katakana, je me suis fait chier à les réecrirent sur des feuilles, sa fait 2 mois que j'ai pas continué, faudrait que je mis remette
Bon je vais continué Saya no Uta, moi ![]()