CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

-Mon BlaBla-

Pliskin14
Pliskin14
Niveau 10
27 mars 2013 à 00:59:30

Je n'ignore rien du tout, et je ne vois pas ce que la démographie vient foutre là dedans :(

Ayaros
Ayaros
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:01:16

"peu propice à la modernité"

J'entends que le français a vieilli, bien vieilli, mais qu'il est temps qu'il prenne sa retraite bien méritée.

Que l'anglais, le mandarin et l'espagnol sont potentiellement plus avantageux comme langue universelle.

Que la langue universelle en question devrait et sera bientôt en fonction à peu près partout et que les réfractaires au changement, probablement entre autre français, seront les premiers à tirer la gueule et m'inonder de honte.

Voilà ce que "démographique" venait faire là-dedans.

Pliskin14
Pliskin14
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:01:46

| Ecrit par « Pilmouze », 27 mars 2013 à 00:58:05
| « Et le fait que traduire, c'est massacrer.
|
| Ce qui relève pourtant de l'évidence. »

Non, ça ne relève pas de l'évidence.

Après, si toi, tu veux lire l'Illiade en grec, libre à toi.
Moi, je suis bien content qu'il y ait des jolies traductions, que ce soit en prose ou en vers.
Mais heureusement qu'il y a de quoi contenter chacun de nous.

bod42
bod42
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:02:06

attendez vous vous battez pour quoi la oO :hap:

Pliskin14
Pliskin14
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:04:08

Ah, c'est ça que tu veux dire par démographie. Ah bah là, oui, l'anglais est of course la langue universelle, et tu sais très bien que je suis le premier à cracher sur ceux qui maîtrisent pas un minimum l'anglais.

Mais c'est uniquement une question de démographie, comme tu dis.
Rien à voir avec les qualités intrinsèques des dites langues.

Pliskin14
Pliskin14
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:06:20

Et préférer le mandarin au français comme langue universelle :malade:

Si jamais le mandarin devait être universel, je me tirerai tout de suite une balle.
Non pas parce que je le supporte pas (mais oui, je le supporte pas), mais parce que je ne pourrais blairer l'idée de faire mon chauvin (ce que je ne fais pas avec l'anglais, parce que c'est un langue potable).

Ayaros
Ayaros
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:07:10

A la base, je ne critique pas particulièrement ma langue maternelle, on s'est détourné du débat originel, mon intention première c'est de dire que oui, une oeuvre s'apprécie dans sa langue première.

Bien sûr faut que tu tombes direct dans les excès (j'te parle pas de grec ancien...)

Par contre pour en revenir à GoT puisque tu m'as linké du GoT tout à l'h, pour avoir vu un peu de VF et lu les sous-titres (lol, sous-titres haha), c'est je confirme une boucherie inimaginable de G.R.R.M. et penser le contraire relève de la bêtise pure.

Pliskin14
Pliskin14
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:07:22

À la limite, le japonais passerait encore, c'est un langue syllabaire, c'est cool.
Mais le chinois :malade: :malade: :malade:

Pliskin14
Pliskin14
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:08:18

Sous-titres pour un livre ?
Wat ?

Ayaros
Ayaros
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:09:10

Parlais de la série là, sur les chaînes belges ça passe 1 soir un VF, un soir en VOST et accessoirement les ST (et la vf d'ailleurs) sont +- "inspirées" de la VF du bouquin.

Pliskin14
Pliskin14
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:11:06

Euh bof. C'est des dialogues, même.
Le style de Sola se ressent surtout dans la prose.

Là où la traduction de la série reprend celle des bouquins, c'est pour la traduction des noms propres (villes, personnages toussa). Et ceux là sont souvent très bien pensés par Sola, sauf pour de rares cas trollesques.

Pliskin14
Pliskin14
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:11:19

mec* pas même

Pliskin14
Pliskin14
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:14:35

Bon, je vais lire et dodoter, +

Ayaros
Ayaros
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:15:10

Nenuit.

Franchement faudrait que j'écoute morceau par morceau VO/VF, mais j'pense sincèrement que c'est très différent de l'un à l'autre.

(En tout cas entre VO et sous-titres fr, y avait un monde, que dis-je une galaxie).

bod42
bod42
Niveau 10
27 mars 2013 à 01:27:39

vogeule :hap:

Titimathy
Titimathy
Niveau 43
27 mars 2013 à 10:33:42

"tu sais très bien que je suis le premier à cracher sur ceux qui maîtrisent pas un minimum l'anglais. "

:d) Mais je vous emmerde. :hap:

Ca me rappelle que je devrais continuer l'intégrale 4 de TdF, et franchement le style de Sola est franchement excellent. Bien mieux apparemment que celui de départ. (bien que je ne le jugerai pas, vu qu'en effet je ne maitrise pas l'anglais. :o)) )

Titimathy
Titimathy
Niveau 43
27 mars 2013 à 10:34:07

Franchement, il y a un franchement en trop. *

Ayaros
Ayaros
Niveau 10
27 mars 2013 à 10:46:23

Que la prose soit valable, le style soit valable, je m'en moque!

J'dis juste que le but c'est quand même de rendre fidèlement le produit original, non?

Ça, c'est loupé.

[En tout cas, de ce que j'ai vu dans les sous-titres qui reprennent les expressions du bouquin. (I.e. le lutin, vivesaigues, ...))

Pliskin14
Pliskin14
Niveau 10
27 mars 2013 à 11:53:49

Bah c'est ce que je dis, c'est les noms, rien à voir avec le style.

Ayaros
Ayaros
Niveau 10
27 mars 2013 à 13:04:09

Justement, ce n'est pas des noms que je me plains...

Mais laisse tomber faudrait un exemple concret et là j'ai la flemme

Sujet fermé pour la raison suivante : http://www.jeuxvideo.com/forums/42-98-39918860-1-0-1-0-blabla-the-animation.htm
Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment