CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

Des extraits de la VF pour les indécis

Riche_Con
Riche_Con
Niveau 4
24 novembre 2007 à 12:59:23

La question VO/VF a apparemment divisé, voici donc quelques extraits sélectionnés dans l´acte 1 et 2 :

http://www.dailymotion.com/Fabuly/video/5994089

Mon avis :
La version française est très bonne, elle remplit son rôle et se fait complètement oublier tant elle est naturelle et charismatique.
La version polonaise (originale) est plébiscitée jusqu´à l´overdose par les Polaks. Oserais-je supposer son excellence transcendantale ?
La version anglaise (le jeu est en anglais américain) a reçu un accueil en demi-teinte mais reste dans l´ensemble considérée très satisfaisante.
La version allemande est mal reniflée, de plus je suppose que la censure a frappé très fort, mais je n´ai vu qu´une poignée d´avis.
Pas d´infos sur les autres, faute de parler la langue ou d´avoir croisé des locuteurs sur les forums.

Note sur la traduction : des simplifications grammaticales ont été opérées par Atari pour alléger le travail de traduction. Environ 20 % des textes ont sauté. Seule la version polonaise est intégrale.

mothman02
mothman02
Niveau 10
24 novembre 2007 à 13:16:30

la version VF est tres convainquante, les acteurs sont bons...

Mereck
Mereck
Niveau 6
24 novembre 2007 à 13:17:22

La vf n´est pas spécialement mauvaise, mais les doubleurs auraient pu, comme dit dans diverses critiques trouvées sur le net, être plus convainquant parfois.
De plus, j´aurais effectué quelques changement dans l´adaptation, mais cela reste un choix plus personnel. (j´ai fait de l´adaptation dans le fansub, c´est un réflexe qui revient parfois)

Mais l´univers du jeu est plus sombre et un ton plus calme mais pesant rends une bonne ambiance néanmoins.

La version polak, c´est pas étonnant : les concepteurs sont polonais, l´univers est tiré d´un romancier/auteur de nouvelle polonais très célèbre sur place.
Qui plus est, ce romancier a lui-même basé son univers sur le folklore polonais. (géralt EST un personnage de ces nouvelles)

La version anglaise, faudrait que je matte.
Sinon, je connais pas l´allemand, mais pourquoi parler directement de censure ?
J´aurais plutôt entendu parler de ça pour la version anglaise (us).

Les simplifications grammaticales ?
Faut voir les traductions possibles, les richesses de nuances, les termes possibles entre le polonais et les autres langues...

arzar
arzar
Niveau 4
24 novembre 2007 à 23:23:33

L´avantage de la version polonaise, d´après ce qu´il ressort des polonais postant sur les forums anglais, c´est qu´ils ont bénéficié de bien plus de doubleurs que dans les autres versions. Ainsi, les NPC secondaires, comme par exemple les passants dans la rue ont des voix plus varié, ce qui permet d´atténuer un peu "l´effet clone".

Pour ce qui est de l´intonation et du jeu d´acteur, je trouve moi aussi la VF plutôt convaincante, et ne ressens en tout cas pas le besoin d´essayer l´anglais ou le polonais : c´est du bon!

En revanche, la traduction, la substance même des dialogues...
P*tain soit maudit Atari...
Je viens de passer pas mal de temps à étudier le fichier dialogues00.bif, qui contient tous les dialogues du jeu et malheureusement Riche_con, je peux te dire que "des simplifications grammaticales ont été opérées par Atari pour alléger le travail de traduction" c´est du politiquement correct de haut niveau... :snif:

Simplifications grammaticales = compresser au maximum, quitte à reformuler en plus simple, perdre des informations et affadir considérablement les dialogues.

pour alléger le travail de traduction = pour économiser le maximum de brouzoufs pour Atari :nonnon:

Je suis en train de concocter un florilège d´exemple pour montrer ce que l´on a perdu lors de ces coupes. Je le poste plus tard dès que j´ai fini.

Bonne nouvelle quand même, les dialogues originaux sont présents dans le fichier dialogues00.bif, il sera donc possible de les rétablir quand le toolset sera disponible.

Mais mauvaise nouvelle, cela ne concerne que l´anglais. Pour toutes les autres langues (dont le français) il n´y a que les dialogues amputés...

mothman02
mothman02
Niveau 10
25 novembre 2007 à 13:26:24

De toute maniere ATARI n´est pas repute pour etre un editeur de jeux, ni brilliant pour ces choix, ni pour le choix des gamers, c´est plus une boite mercantile qui ferait aussi bien de la soupe a petit poix que des chaussures chez **** Donc je m´etonne guere de la part d´ATARI, je suis meme etonne comment ils ont pu degoter un bijoux tel que THE WITCHER, ils ont sans doute brader avec CDPROJEKT, quelle arnaque! Soit ils reverront a la hausse leur prochain hit avec ATARI ou je parie que prochainement CDPROJEKT iront voir un autre editeur bien plus puissant genre UBISOFT...

mhash
mhash
Niveau 7
25 novembre 2007 à 13:34:41

disons que Atari, ex Infogrammes, a connu des jours sombres, espérons que The Witcher soit un signe de reprise dans des jeux qui ne soient pas exclusivement à vocation trop commercial et surtout qu´ils les soutiennent pour que ces jeux puissent connaître le succès qu´ils méritent.

mothman02
mothman02
Niveau 10
25 novembre 2007 à 13:42:20

ATARI s´est ruine avec des merdes faites telles que Matrix et sa license ou bien des conneries que je ne cites pas parce que veritables bouzes videoludiques, Ils auraient tres bien pu editer Asterix et Obelix que j´en serai pas etonne non plus...
Les jours sombres ils les doivent a leurs choix pas tres justes, on dirait qu´ils sont pas interesses par les jeux, ATARI me fait penser a CRYO dans son epoque, gout douteux et calamiteux...CRYO a passe l´arme a gauche depuis...ATARI risquerait la meme chose, ils peuvent remercier CDPROJEKT un peu...