Le pire c´est que certaines améliorations sont souvent possibles mais pourtant...
Je me rappelle une traduction ou le mot "été" (j´ai été; il a été...) était tout le temps traduit par "summer" en anglais. Quand il est précédé de "j´ai", "il a", c´est forcément le verbe, pas le mot été. Mais le traducteur lui, il balançait des "I have summer".
Bon cela dit celui là devait vraiment être TRES mauvais.