CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

sortie européenne

zeika
zeika
Niveau 10
18 novembre 2005 à 16:22:00

bah FFVII quand il est sortit en france , il a étais traduit intégralement en français car il se devait de le faire vu que la saga des final fantasy et la plus grande saga de rpg avec les dragon quest. Donc ils sont casiment obligé de faire pareil avec dragon quest 8 , ils doivent le traduire.

Sephyyazoo
Sephyyazoo
Niveau 7
10 décembre 2005 à 20:09:47

Espérons aussi qu´il ne sera pas victime du même niveau de traduction que Final Fantasy VII! Sinon le jeu je préférerais encore le faire en US, ça serait beaucoup plus compréhensible

Sephyyazoo
Sephyyazoo
Niveau 7
10 décembre 2005 à 20:23:45

Zeika > Plus haut tu dis que la traduction française de Final Fantasy VII ne te choque pas, mais quon on voit déjà comment tu écris le mot "erreur", et je ne prends que celui-la comme exemple parmi tant d´autres, on comprend pourquoi la traduction ne te choque pas ;)

Sephyyazoo
Sephyyazoo
Niveau 7
10 décembre 2005 à 20:24:19

mais quand* la vache! -_-"
je sors!

iceberg_brulant
iceberg_brulant
Niveau 10
10 décembre 2005 à 20:46:11

Je ne veux pas "foutre" la mauvaise ambiance ou "saper" le moral de certains, mais c´est où que vous avez vu Square Enix dire officiellement: "Dragon Quest 8 sort en Europe !! ??" :question:

zeika
zeika
Niveau 10
11 décembre 2005 à 10:08:14

SephyYazoo Posté le 10 décembre 2005 à 20:23:45

Zeika > Plus haut tu dis que la traduction française de Final Fantasy VII ne te choque pas, mais quon on voit déjà comment tu écris le mot "erreur", et je ne prends que celui-la comme exemple parmi tant d´autres, on comprend pourquoi la traduction ne te choque pas ;)

éh alors ? je ne suis pas un pro de l´ortographe moi.

puis ce qui compte vraiment dans un jeux c´est pas l´ortographe ,c´est qu´on puisse comprendre ce qui est écrit , et moi j´ai fini plusieurs fois FFVII et j´ai tout comprit , comtrérement a vous qui écrivé mieux que moi mais qui comprenne moins bien l´orthographe d´un jeux que moi apparement.

vous éte trop compliqué dans FFVII je n´es rencontré aucun probléme d´écritures , j´étais tellement absorbé par le jeux quand chaque fois que j´y jouer que je me fouté strictement du niveau de l´orthographe , tu temp que je comprend , je ne vois pas de probléme.

FFVII est un jeux trés bien traduit , arrété de raconté n´importe quoi svp. merci

Radamanthys_
Radamanthys_
Niveau 11
11 décembre 2005 à 10:49:09

Je ne veux pas étaler le débat actuel mais je pense tout de même que certains problèmes subsistent dans la traduction des FF et particulièrement du VII et ce notamment dans les phases de dialogues. Au niveau compréhension : aucun problème, là dessus tu as entièrement raison Zeika. Par contre la traduction ne permet de retranscrir aucune émotion. Je m´éxplique : les éxpréssions sont mal traduites, les dialogues sont censurés à l´éxtrême et mêmes les séquences sentimentales entre le héros et les protagonistes féminins sont totalement dénuées d´éxpréssion ou de chaleur. Voilà pourquoi au final ces séquences dialoguées ne sont pas restées dans nos mémoires. Dois-je vous rappeler que pour FF VII la séquence la plus mythique est celle de Séphiroth marchant au travers des flammes et bien naturellement...sans dialogues. Vous ne comprenez peut-être pas ce à quoi je veux en venir mais au final ce jeu, même s´il s´avère être devenu un véritable mythe en Françe, je pense qu´il aurait pu l´être d´avantage si seulement l´on avait pu profité de dialogues plus fidèles à ceux d´origine, autrement dit des dialogues retranscrivant une ambiance relativement tragique dans l´ensemble mais avec des pointes d´humour et de discussions fortes par moments. Hélàs pour la version Française il n´en est rien. On s´apérçoit finalement que le jeu est devenu célèbre grâce à l´ambiance qu´il dégage, ses musiques, ses graphismes bons pour l´époque, l´étérnel systeme de level up et de recherches d´objets voire de persos cachés (Yuffie, Vincent) qui nous poussent à aller toujours plus loin dans le jeu mais en rien grâce à ses dialogues (que le plus souvent d´ailleurs on avait envie de zapper : pensez aux séquences de troubles du héros où la les discussions tournaienet carrément au ridicule tellement la traduction y était baclée ou les scénes dans lesquelles Barrett se met hotrs de lui, alors là c´est à hurler de rire...)

guizmo74
guizmo74
Niveau 10
11 décembre 2005 à 12:37:04

Tout à fait d´accord avec toi Radamanthys, car oui on comprends les dialogues de FF7, mais à certains moments ca frise le riducule.. Et certaines phrases ne sont vraiment pas françaises ou ne veulent strictement rien dire, je pense que l´on est quand même en droit d´attendre une traduction de meilleur qualité pour un jeu video, surtout un RPG, ou les dialogues sont primordiales. Mais bon FF7 reste quand même mon RPG favori malgré ce mauvais point

phoenixqc79
phoenixqc79
Niveau 10
11 décembre 2005 à 17:32:18

Ceux qui dise que le meilleur ff est le 7 ces qu´il n´ont pas jouer au 6 car soi trop jeune ou pas eu la chance car il n´est pas sortie en france. Mais si vous etes pas rebuter par le graphique aller le cherché sur le net ya de très bonne traduction et jouez le avec un émulateur. Mais bon je m´éloigne du sujet la, je veux juste dire que tous ceux qui cherche un bon RPG et qui n´on pas joué au ff6 courez y jouer.

Sephyyazoo
Sephyyazoo
Niveau 7
11 décembre 2005 à 19:36:22

Il n y avait pas que des problèmes orthographiques, il y en avait des syntaxiques aussi! Sans parler des incohérences! Genre, quelqu´un dit "salut comment tu vas?" et l´autre qui répond "Oui, y a une baleine bleue qui nage!"

Sephyyazoo
Sephyyazoo
Niveau 7
11 décembre 2005 à 19:41:03

Je ne suis pas non plus "un pro de l´orthographe" mais pourtant je m´efforce un minimum à écrire correctement pour être compréhensible de tous! Je ne veux pas dire, mais le langage "SMS" il me faut bien une demi-heure pour le déchiffrer parfois! C´est censé être un style d´écriture beaucoup plus rapide et simple, mais moi je trouve ça compliqué! Si j´essaie d´écrire comme ça je perds encore plus de temps qu´en écrivant comme je le fais actuellement!
Pis on a inventé la grammaire, l´orthographe, et la conjugaison, c´est pas pour faire beau!

kingdanny
kingdanny
Niveau 6
12 décembre 2005 à 04:10:03

Euhhhhhh pas pour jouer les malpolis mais vous commencez un sujet sur DQVIII et voila qu´on parle de FFVII... -__- Bonjour le respect du forum. Si vous voulez chiâler FFVII c´est sur le forum en question mais pas sur DQVIII. Pour le moment, le jeu est soit Japonais, soit Anglais. On s´en fiche qu´il ne soit pas parfait, ce n´est qu´un jeu après tout! Achetez-le comme bon vous semblera!

rpglord
rpglord
Niveau 7
24 décembre 2005 à 14:38:38

De toute façon, on peut parler du jeu que l´on veut, mais une traduction se doit d´être bien réalisée, ne serait ce que par respect pour le jeu en lui même ou pour la langue dans laquelle il est traduit, sinon autant qu´il ne soit pas traduit et que ceux qui ne comprennent toujours pas l´Anglais jouent avec un dictionnaire à la main.

rpglord
rpglord
Niveau 7
24 décembre 2005 à 14:40:01

J´oubliais au passage : BONNE FETES A TOUTES ET A TOUS. :)

bbretfred
bbretfred
Niveau 10
26 décembre 2005 à 12:12:27

Arrete de delirer FF7 et Suikoden2 sont deux jeux qui auraient merité 2 fois plus de temps et de boulot pour la traduction. OK on comprend l´histoire mais le niveau de la traduction est proche de zero, on dirait presque qu´ils l´ont fait avec les outils de traduction mot a mot qu´on trouve sur le net. (d´ailleurs par exemple a partir de FF8 et 9, les sort comme feu sont devenu brasier, si ils etaient si content de leur traduc ils auraient gardé les noms des magies traduites de FF7)

Pour Dragon Quest8, je le fais en anglais et l´histoire etant tres simple on comprend tout sans probleme.

Moi ce qui me tue c´est de voir la vitesse de traduction entre un jeu jap et la sortie americaine. C´est souvent relativement rapide alors que la traduction europeene (dont l´investissement est logiquement le meme) met souvent 3 fois plus de temps. Quand on voit namco/nintendo qui nous sortent des baten Kaitos ou tales of symphonia traduit en francais et plus rapidement que square Enix avec ses star ocean qui arrivent eux en anglais, je me demande si ces derniers ne nous prennent pas un peu pour des cons.
Pour moi les sections europeennes de Square ne sont que des couil... molles qui ne prennent aucun risque et attendent de voir bien sagement si les jeux marchent partout ailleurs avant de se dire qu´il faudrait peut etre les sortir ici.
Pour ma part, j´en ai marre d´attendre leurs annonces et je me sers de l´import, tant pis si les ventes de jeux ne profittent pas a l´Europe.

rpglord
rpglord
Niveau 7
27 décembre 2005 à 18:41:31

Ce sont de très très très !p etites! coui... molles si tu veux mon avis.

Kalas_BK
Kalas_BK
Niveau 6
27 décembre 2005 à 18:46:41

Eh ouais, laisse penser que l´Europe est la 5 eme roue du carosse :-(

Neo_Setsuna
Neo_Setsuna
Niveau 9
27 décembre 2005 à 19:44:09

Je crois que la traduction d un jeu ne depends pas vrmt dla société meme mais d un editeur potentiel sur notre continent..

Vous critiquez Square Enix sans meme savoir que c est Ubisoft qui a édité le jeu chez nous dans le cas de SO3, et c etait a eux de traduire le titre. Ils n estimaient pas necessaire ou manque de moyen mais voila, au moins il est sortis..

Dieu sait a quel pt Ubi est reputé pour ce genre de coup foireux et ca arrivera encore mais ne melangez pas Developpeur et Editeurs svp

bbretfred
bbretfred
Niveau 10
27 décembre 2005 à 20:44:11

ok pour Star Ocean j´avais oublié, mais alors a quoi ca sert la division europeene de square enix? Si je me trompe pas Musashi aussi a été distribué non pas par enix mais par Atari donc on peut se poser la question de l´utilité d´une branche européenne non?

Neo_Setsuna
Neo_Setsuna
Niveau 9
27 décembre 2005 à 21:36:23

A mon avis la branche en question ne gere vrmt que le "marketing" et le fait de trouver un editeur..

Jpense pas que cette filiale EU s occupe du developpement donc appart peut etre participer a certains "projets" de traduc si un editeur le decide, elle n a pas d autre utilité que de voir le developpement de l Europe avec leurs produits

La vidéo du moment