Arigatou veut dire "Thank you" et je peux bien comprendre que tu n´entendes pas vraiment le U. Mais dans le même ordre d´idée, il y a aussi Arigatougozaimasu, qui veut dire "Thank you very much" et tu entends clairement ArigatOUgozaimasu.
Les prononciations japonais sont à 95% claires, Arigatou possède une prononciation (OU) qui fait partie du 5% restant.
Si tu veux plus de détails sur le 5% :
- Le OU se prononce justement OOu, mais tu entends beaucoup plus le O alors que le U ne se prononce carrément pas du tout. Ce n´est pas un cas de prononciation bizarre officiel.
- Tous les H sont aspirés.
- Il n´y a ni R, ni L, mais plutôt un son qui est entre les deux et la transcription officielle américaine (et européenne, je n´en suis pas sûr) est R. C´est pour ça que tu ne vois jamais de L dans les lyrics de chansons en japonais xD *se l´était demandé durant des mois*
- Il y a aussi les "tt" et les "kk". Tu as sûrement entendu le mot Bakka déjà, hein ? (Bakka Shinji, Bakka Shinji, Bakka Shinji !! -Sohryu Asuka Langley-). Tu remarqueras le prononciation "Bak...ka". Le premier K se prononce et le son est "retenu" pendant quelques milisecondes et le second K se prononce par la suite. Même chose avec les "tt". Le premier exemple qui me vient est le verbe "Matte", qui veut dire "être en train d´attendre" (fait chier, en français, y a pas le temps continu XP En anglais, ça serait waiting). Tu prononces "Mat...te"...
Une précision : le verbe originel est Mitsu, qui veut dire Attendre, la forme Matte permet non seulement de faire la forme du présent continu, mais aussi formuler une demande ou un ordre. Le "Matte Kure" qu´on entend BEAUCOUP veut dire "Attends-moi !" , exemple de cas où il est utilisé comme demande ou, dans ce cas, c´est plutôt un ordre.
- Il y a des voyelles qui doivent être prononcés à la longue et on peut les reconnaître par un petit "trait" au dessus de la voyelle, mais communément on utilise un accent circonflexe. Exemple : le mot Shônen, qui veut dire Garçon. On le prononce "Shoonen"... tout simple ^^
- Dans les transcriptions officielles, il y a beaucoup de sons en "u". Il peut ou bien se prononcer "u", ce qui est assez rare (j´en ai vu très peu), ou encore "eu" ou "ou". Il peut même ne pas être prononcé du tout, où il sera remplacé par une apostrophe. Aucun exemple ne me vient en tête pour le moment.
- Il y a des sons en "n" qui posent problème. Pour "in" et "en", c´est un "i" ou un "é" avec un n, classique. C´est avec "an" et "on" que ça change. C´est comme les "on" et "an" franaçis ("on l´a volé", "l´an 2000"), suivi d´un N. Ça se prononcerait "on-n" et "an-n"...
Je fais du HS, mais ça me permet de réviser en même temps ^^