Il faut penser comme un japonais pour comprendre. C'est comme la programmation, pour parler le C++ ou tout autre langage de programmation, il faut reconfigurer notre cerveau. C'est le plus compliqué dans le japonais, reconfigurer sa façon de penser.
Quand un japonais dit: "Je touche du bois" il faut pas le prendre au sens premier dans notre langue. C'est subtile.
"Je touche du bois" c'est une insinuation Kuwabara Kuwabara veut bien dire Mon dieu mon dieu... (Sur un ton sarcastique car le ton en japonais c'est important). Mais c'est aussi un rite de culture pour se protéger des foudres des dieux. C'est les deux à la fois, dans notre langue il est impossible de traduire littéralement ce sarcasme. Parce que dans notre langue, les deux sens rentrent en opposition. Mais quand un japonais le dit à un autre japonais, ils se comprennent tout de suite. C'est notre façon de penser qui n'est pas adaptée aux mots japonais. Ce qu'il faut retenir de ce mot grosso modo c'est que c'est du sarcasme introverti. C'est comme si tu restais dans ton coin a parler tout seul pour prier les dieux que rien ne t'arrive sans vraiment y croire (donc dit sur un ton ironique), juste pour le fun. C'est ça. Si c'est aussi long a expliquer dans notre langue c'est simplement parce que ça ne peut pas s'expliquer en un mot, c'est une expression typiquement japonaise. Donc ils ne pouvaient pas traduire le mot en jeu sinon il aurait fallut 10 lignes de textes.