Ok d´acc, j´pensais à une convers´ Codec obligatoire
Pete
Niveau 10
11 avril 2005 à 10:31:44
Snake commence la conversation par&"What´s up Boss ? " Et elle répond&"Don´t you ´what´s up´ me ! " superbement traduit par&"Pas de familiarités avec moi!"
Pete
Niveau 10
11 avril 2005 à 10:32:31
Oui je suis vicieux dans mes questions, je passe toujours par des converstations optionnelles
Iouri_Andropov
Niveau 10
11 avril 2005 à 19:43:13
Essayez celle la:
" I made a promise to the Boss" facile
Knife22
Niveau 7
11 avril 2005 à 19:43:38
c moi qui l´ai dit ca
spirfite
Niveau 7
11 avril 2005 à 19:51:55
c facile c´est tatyana, et c´est la raison pour laquelle elle à pas tuée snake, parce qu´elle en avait pas fait la promesse...
Qui à dit : " Gift of the silver tong, they said it´s a mark of a good officer, and of a liar"
trop trop simple...
Pete
Niveau 10
12 avril 2005 à 14:54:47
Ocelot à Johnson je dirais. MGS 2 c´est loin pour moi.
GRUsoldier
Niveau 9
12 avril 2005 à 14:57:21
c bien Ocelot mais il le dit aprés le discour de Scott Dolph
Dunslim
Niveau 10
12 avril 2005 à 14:57:39
Plus précisement : Ocelot à Scott Dolph, sur le Tanker.
Pete
Niveau 10
12 avril 2005 à 14:58:26
Euh ouais c´est ce que je voulais dire, Scott Dolph. Pourquoi j´ai dit Johnson ?
Pete
Niveau 10
12 avril 2005 à 15:41:06
Bon sinon j´ai une petite phrase simple:
&"We tearing him down!"
Dunslim
Niveau 10
12 avril 2005 à 15:43:47
Heu... Les soldats qui tirent sur le Metal Gear Ray contrôlé par Ocelot ( ou plutôt par Liquid ^^)?
Pete
Niveau 10
12 avril 2005 à 15:44:43
Non
snakemarco
Niveau 8
12 avril 2005 à 16:03:22
Je vois pas mais a mon avis c´est des soldats
Pete
Niveau 10
12 avril 2005 à 16:04:55
Et non pas des soldats
snakemarco
Niveau 8
12 avril 2005 à 16:05:26
tant pis lol un indice?
Pete
Niveau 10
12 avril 2005 à 16:11:32
Dans MGS 3
Dunslim
Niveau 10
12 avril 2005 à 16:13:10
Eva en parlant du Shagohod...?
Pete
Niveau 10
12 avril 2005 à 16:17:03
Et oui c´est bien ça
Petite correction grammaticale We´re tearing him down est plus juste