Petite parenthèse: que ce soit une traduction française ou québécoise, ca n´a pas d´importance, ces agences de traduction engagent des personnes aux voix dites internationales, dans le sens que l´on ne peut pas ou presque identifier la nationalité de la personne (enfin presque toutes les agences font ca...) Pour ma part, je trouve parfois qu´il est préférable qu´un film soit traduit avec la version québécoise que française ou vice-versa. Ca dépend souvent des films et des acteurs. Spider-Man, je la préfère version québécoise. Juste pour dire, la version française de Harry Potter (je l´ai entendu sur Youtube; faite juste regarder le trailer de l´Ordre du Phoenix) les voix sont tellement horribles que ca fait peur lol Par contre, c´est le contraire par exemple pour le Seigneur des Anneaux. La version québécoise est à chier alors que la française est impeccable. En tout cas, c´était juste pour émettre ce point et mon opinion à ce sujet héhé
Et pour finir, je vote Titechou et Bebel 