moi j´utilise un logiciel de traduction, mais c´est tjs pareil, la conjugaison et le sens des phrases n´est pas de leur monde ( il se contente de traduire mots à mots).
exemple :
In chapter seven, where did the telephone that was installed in chapter six go? [Scott Clark]
- Don removed it! He did not like the telephone man at all, did he?
- Don removed it so Adrienne could not call the police. [The Black Wolf]
- The spirits of the Carnovasch Estate removed it so Adrienne could not call for help and thus get out of her responsibility to banish the demon.
devient :
Dans chapitre sept, où a fait le téléphone qui a été installé dans chapitre six entrain? [Scott Clark]
- Don l´a enlevé! Il n´a pas aimé l´homme du téléphone à tout, n´est-ce pas?
- Don l´a enlevé donc Adrienne ne pourrait pas appeler la police. [Le Loup Noir]
- Les alcools de la Propriété Carnovasch l´ont enlevé donc Adrienne ne pourrait pas demander aide et donc sort que sa responsabilité bannisse le démon.
biensur on comprend bien le sens, mais faut déjà bien avoir compris le contexte . .. et donc l´histoire