g traduit
D´abord, quelques désaveux. Beaucoup d´entre ceux-ci sont finaux sauvent. Pendant que je suppose qu´implique que le jeu est sur le point d´être battu, ce serait beaucoup plus facile dans quelques jeux le faisant juste à la fin sans chance de battre le patron final. Rattaché à cela, ces temps sont des temps de jeu les forts probablement au lieu des temps réels. Aussi, je sais que les japonais mettent le temps lui-même comme la priorité supérieure et pas la qualité de course en soi, surtout s´il n´y a aucune vidéo. Pensez donc, à moins qu´il ne dise autrement : le fait de segmenter massif et L´optimisation de chance, le pépin et l´abus mortel, etc. Finalement, cela fait une petite différence, mais c´est là : le texte est plus court dans le japonais donc cela doit être légèrement plus rapide en raison du dialogue plus rapide