"Pourquoi tu cherches à en faire une traduction, je ne comprends pas
"
Je me suis dit que ce serais sympa de sous titré les shows, qui contredis?
fully: Merci pour ton aide
C94B: en faite, dans le premier segment du dernier SD!, Edge fait un monologue puis Long arrive et explique que comme Matt est intervenu dans son match contre Jeff, Jeff aura une deuxieme chance a extreme rules.
Jusque la j'avais aucun mal à traduire, mais c'est certains passages que réponds Edge qui me posent des problème, et je ne veut pas faire de traduction "à peu pret"
Je ne sais pas comment traduire les phrases suivantes:
- "I have more heart" mot à mot ça ferais "j'ai plus de coeur"
- "I won't back into the Vault" mot à mot ca ferais "je ne reviendrais pas dans la voûte"
- "(il parle trop vite j'entend pas ce qu'il dit) million of moves i mastered over the years" (je sais pas) mot à mot: millions de moves que j'ai maitriser au cours des années.
- "Jeff Hardy is not a WHC material" j'ai traduit ca par "Jeff Hardy n'est pas fait pour le WHC", mais j'ai des doutes
Si quelqu'un peut m'éclairer...
____________________________________________
"Somes are born to sweet delight, anothers born to endless night" 