Si, tu auras certainement la version anglaise et original (jap) et certaines langues Européennes. Mais les mangas et films en I.S. sont souvent mal retranscrit avec des voix occidentales.
Non pas qu´ils font mal leurs travail, mais simplement qu´il est difficile d´accroché des voix d´européen à une culture nipone qui est très différente de la nôtre ou celle de L´US au niveau de l´esprit et l´intonation de la voix.
Petit exemple ex: au japon comme dans tout autre pays d´Asie plus la voix est rauque, plus c´est signe de respect et d´importance. Plus l´on élève la voix, plus l´expression et la persuasion de la personne se fait ressentir.
Chez nous, il n´existe pas cette forme dans le ton, on ne fais qu´interpretter avec expression de tonalité. Et sa sonne faux. D´où, souvent, on se plaind des traductions Françaises (des film ou jeux provenant d´Asie) au niveau de la traduction. Contrairement aux films américains, qui nous importe peu. Ce n´est pas par hypocrisie que l´on reproche des voix française à des films ou jeux provenant du Japon. C´est un réflexe qui se persoit lorsque l´on est habitué à entendre de la VO 