Pour etre franc, je sais pas beaucoup parler en japonais, meme si je connais quelques mots (arigato = merci, sayonara = au revoir, tamashii = ame, etc...).
En anglais en revanche je suis bilingue, mais j'ai mis du temps avant de maitriser l'anglais.
Moi pour le Moon Shooter (Rond) de Stingmon, je ne comprenais pas "mon dieu" mais "HONTE !!!"
Prononcez-le "HON-TEUH" et vous verrez à quel point c'est troublant.
Honte comme toi quand tu te regardes.
Ah ouais c'est carrément mieux que mon "mon dieu" XD! Alors il balance des lunes depuis tout à l'heure O_o?
Je t'ai posé la question du japonais pour savoir si tu pouvais me dire ce que voulais dire le kohenkyo (je ne sais pas si je l'ai bien écrit) de renamon ^^.
Oui, le véritable nom de la technique de Stingmon c'est "Moon Shooter".
"Tir de Lune"
En fait, ça tient son origine du fait que...que...
Bref.
Je crois qu'il y a un rapport avec la pleine lune mais je sais plus quoi.
Pour le Kohenkyo, comme tu l'as remarqué c'est un échange de place entre les deux personnages.
Pour etre franc, j'ai pas la traduction mais je pencherais "permutation" ou "substitution".
Ta gueule aussi. Eddie fait pas genre que t'es intéressé.
Mais pour Beelzemon j'entend "Terra Split" ou un truc du genre.
Oh bah tu sèche romie x)? Le truc que lance stingmon est blanc et vu que la lune est blanche.... comprend tu ? Sinon pour Kohenkyo, je suis (du verbe suivre, ya un "s" à la fin aussi ) ta pensée .
Digipal -> Quand on fait rond? Moui, on pourrai dire qu'il fait plus "terra Spliteuh!" x).
C'est dommage que j'ai plus vraiment de souvenir d'autre attaques mal comprise quand j'étais jeune, je crois que j'ai tous dis =/.
Et Digimon Rumble Arena se traduit par grosse merde pour enfants autistes.
Le [rond] de Beelzemon, c'est le "Dark Ringer".
Et ça peu importe ce qu'on comprend, à chaque fois que j'entendais son attaque je comprenais tout de suite "DARK" "DARK" "DARK", et peu importe ce qu'y avait après, je restais sur le "DARK"
Au passage, la technique finale R1 de Beelzemon a des noms différents selon les versions :
Anglaise/américaine Chaos Flare (lumière du chaos)
Japonaise Chorona Blast (la couronne flamboyante je crois)
Chorona blaster c'est une attack d'Agunimon?
Roum1 qui croit être intélligent et intéressant, c'est beau. Le gros autiste qui est resté sur le même jeu de merde depuis dix ans.
Ah jme souviens d'un truc mais je vous prévient, c'est hypra ridicule x)!
Quand beelzemon gagne, l'une des phrase qui dit, je comprenais "woodywood peker" sérieusement!
Digipal -> Version anglaise ou japonaise? Perso, je ne me souviens d'une technique de ce nom là dans la série version japonaise.
Digipal5 non non, je parle du "Chorona Blast", l'attaque de Beelzemon.
Il me semble que dans la série, même en version us il utilise ce nom.
Après, je vois pas qui est Agunimon...perso j'me suis arrêté à la saison 3.
Et ça veut dire "rom1 est une grosse merde".
Agunimon c'est le guerrier de feu dans la saison 4, si tu as joué à rumble arena 2, c'est a digivolution de flamon.
Tu sais, ce ne sera pas une honte de regarder le reste x)! Ya des moment où tu peux t'amuser à trouver tel ou tel digimon de tel ou tel série quand ils sont dans les villes.
J'ai regardé toute les saisons Digimons, de la saison 1 à la saison Xros Wars. (Digimon Fusion) qui regroupe tous les digisauveurs des précedantes séries.
Oui oui je m'adressais à Romie ^^. Ah ouais? Les études reprennent, je vais reprendre l'habitude des 2 épisodes quotidien à midi, je vais les finir vite ^^.
Je ne sais pas si je l'ai déjà dis mais aussi, quand on était petit, ça vous est arrivé de vous trompez en épelant le nom d'un digimon?
Genre moi je disais "gullimon" au lieu de "guilmon" .
Ou simplement le prononcer à la française pour certains comme reapermon, je disais genre "reuhapermon", voyez-vous ?
Rapermon.
Rapermon Violeurmon en traduction française
Les traducteurs ont échappé à la censure.
Ah mais c'est pour ça qu'il est en anglais son nom alors !
Moi l'erreur venait toujours du même Digimon : Gallantmon.
Je savais pas s'il fallait le prononcer "ga-lan-t-mon" ou "ga-yen-t-mon".
En gros mon erreur venait à chaque fois du "ll" qui peut avoir deux sonorités.
Rapermon? J'ai fait une erreur ^^'?
Moi je disais "ga-lan-t-mon" ^^. Sinon je disais aussi grizzlymon au lieu de grizzmon (DW2003).
Dis m'en un peu plus sur cette histoire de traducteur Romie =).