En ce momentGenshin ImpactValhallaBreath of the wildAnimal CrossingGTA 5Red dead 2
Liste des sujets
Le Monde Du RPG
Oddmania
Niveau 12
02 juillet 2008 à 21:49:58
Je sais, HS, mais bon...
billibob
Niveau 10
02 juillet 2008 à 21:52:02
Dans l'épisode où Bart va en france et mange le fameux bonbon et ensuite il a l'accent français. Comment ça se passe dans votre version ? Parce qu'il a déjà cette accent ... En anglais c'était une révolution mais de français à français ça doit être bizarre
Pseudo supprimé02 juillet 2008 à 21:52:36
le trafiquant Colombien avec sa queue de cheval je l'ai pas pris dans les Simpson mais si vous regardez bien dans 90% des série télé Americaines.
Pseudo supprimé02 juillet 2008 à 21:54:28
A cause du doublage peu de français le savent mais il y souvent des français dans les roles de méchants dans les films et séries americaines.
Oddmania
Niveau 12
02 juillet 2008 à 21:54:42
Ah, Billi, je me souviens pas d'avoir vu cet épisode Mais moi aussi, j'aime bien savoir comment ça se passe dans les autre versions, dans ce genre de cas
billibob
Niveau 10
02 juillet 2008 à 21:56:33
bah moi sa passe d'accent du québec à accent français pas de quoi cassé des brique non plus
Oddmania
Niveau 12
02 juillet 2008 à 21:57:27
Je sais que des fois, ils remplace la langue d'origine par un autre Dans l'épisode ou Homer est kidnappé sur "l'ile" et qu'un clone prends sa place, dans la VO, c'est un français le clone. Mais en VF, il a l'accent allemand.
Pseudo supprimé02 juillet 2008 à 21:57:34
Il y a des chose qui passent mal a cause de la langue.
J'ai vu un episode de série avec des sorcieres.
Une se retrouvais a paris et dans l'épisodes ils faisaient parler tous les français en italien.
billibob
Niveau 10
02 juillet 2008 à 21:59:25
mouais dommage en même temps il n'ont pas trop le choix
Pseudo supprimé02 juillet 2008 à 22:00:11
Le plus tordant pour moi, c'est de regarder en Vo des films américains avec des persos français.
Comme le capitaine Picard dans Star Treck TNG qui est bourguignon et parle le "bon" français avec un accent Americain a couper au couteau.
Pseudo supprimé02 juillet 2008 à 22:00:57
Star Trek
billibob
Niveau 10
02 juillet 2008 à 22:01:34
comme Rush Hour 3
Pseudo supprimé02 juillet 2008 à 22:01:54
Baun Souaw madaam ....
Oddmania
Niveau 12
02 juillet 2008 à 22:02:25
Je pense qu'il doit y avoir des scènes carrément supprimés des fois J'avais vu un épisode en VO avec sous titres FR, il y avait une scène marrante, c'était une conversation en anglais, mais avec beaucoup de rimes difficiles à dire du genre Witch Watches Watch Après, j'ai vu ça en français Minable quoi, pas un seul truc drôle, ils auraient mieux fais de la supprimer...
Oddmania
Niveau 12
02 juillet 2008 à 22:03:36
Clair que c'est tordant la VO avec du scènes comme ça
billibob
Niveau 10
02 juillet 2008 à 22:04:13
http://www.youtube.com/watch?v=FTC628TKyag
Pseudo supprimé02 juillet 2008 à 22:05:19
Odd,
Le seul exemple de ce style qui me vient a l'esprit c'est Rain man.
Avec "Qui" qui est en premiere base.
Qui fait réference a un celebre baseballer nommé Woo pour "Who" dans la version originale.
Oddmania
Niveau 12
02 juillet 2008 à 22:06:47
La scène
Comment ils ont fait pour la VF ? Ils ont remplacer en quelle langue ?
Pseudo supprimé02 juillet 2008 à 22:08:14
En Chinois je dirais
Je dit çà par rapport a la tête du type.
Mais je n'ai pas vu Rush Hour.
billibob
Niveau 10
02 juillet 2008 à 22:08:32
Je ne sais pas. J'ai juste regarder le film en anglais le blu-ray offrait juste cette langue (sisi le français prenait trop de go -_-' )
Sujet fermé pour la raison suivante : Ce sujet est archivé et se poursuit sur le nouveau sujet : http://www.jeuxvideo.com/forums/42-60-39829788-1-0-1-0-0.htm