Pour faire un fiction du futur, on utilise qu'elle temps ??
Une fiction du futur?
Le futur
Bonjour, bonjour
Etant en pleine relecture de manuscrit, je suis tombé sur une petite chose dont je suis pas certain. Je vous l'offre pour voir si vous pouvez m'aider :
"A l'époque, de nombreuses mises à la retraite anticipée avaient été demandées, et elles avaient presque toutes été acceptées. Il faut dire que ça avait la folie à ce moment-là..."
Alors, l'hésitation est simple. Le récit est au passé, l'expression ici utilisée est au présent, est-ce que je dois changer pour un "Il fallait dire", pas très joli mais juste ou ch'uis juste parano ?
Merci d'avance
L'expression reste au présent il me semble. Quelqu'un de plus chevronné devrait confirmer, mais je suis quasi certain.
Le dico te dit quoi ? Personnellement, je n'en ai aucune idée...
Visiblement d'après le CNRTL/TLFi, comme tu as dû le voir du coup, ça existe bel et bien, mais c'est très rare et utilisé uniquement dans un cadre littéraire. Du coup je dirais que ça dépend de ton contexte ^^
Mesdames et messieurs, je réquisitionne votre aide:
"J’étais petite, mais je me rappelle encore ce que je m’étais promise. Que quand je serai grande, je viendrai dans vos belles villes, et que je les brûlerais toutes"
1. C'est bien "promise" ? Parce que l'accord sonne bizarrement à mon oreille et je n'arrive pas à déterminer si c'est "promise" ou "promis".
2. "brûlerais" ou "brûlerai"?
Merci d'avance
Je dirais :
1. promise
2. brûlerais
mais je ne suis pas sûr de mon coup.
Pour promis(e), aucune idée.
Par contre, pourquoi brûlerais ? Si tu commences au futur, garde le futur. Ou alors mets les autres verbes au conditionnel (serais et viendrais).
Ok, merci beaucoup, messieurs. La dernière version sera donc:
"J’étais petite, mais je me rappelle encore ce que je m’étais promise. Que quand je serais grande, je viendrais dans vos belles villes, et je les brûlerais toutes"
Accord sur le "promise" (parce que verbe être et sujet féminin, en me disant le problème que j'ai est juste dû au fait que je suis un homme) et tout au conditionnel. M'a l'air bien.
Merci
non, c'est promis, c'est un C.O.I. pas un C.O.D. : ce que j'avais promis à moi, donc pas d'accord du participe passé
Sauf que là, c'est le verbe être. Donc, ça s'accorde...
non, les verbes pronominaux réfléchis se conjuguent avec être mais ils suivent les règles de l'accord avec avoir, donc il faut savoir si se est un COI ou un COD, et ici c'est un COI donc pas d'accord
Ah, ok. Merci pour l'info .
de rien
en cas de doute, le plus simple est de reconstruire la phrase avec l'auxiliaire avoir et ça permet de savoir si le pronom est COD ou COI
ce quelle s'était promis : ce qu'elle avait promis à elle -> COI
elle s'était promise à un homme : elle avait promis elle à un homme -> COD
la chose qu'elle s'était promise : la chose qu'elle avait promise à elle -> là, se est COI mais la chose est COD et est placée avant le verbe, donc promise s'accorde avec la chose
Ok merci
promis je sais pas mais c'est "brûlerai" sans "s", ça j'en suis sûr. Si tu mets un "s", c'est du conditionnel, donc c'est pas une promesse.
mouais, je ne suis pas convaincu. on utilise le conditionnel pour décrire des actions qui restent du domaine de l'hypothétique, ce qui est le cas d'une promesse faite dans le passé et dont on ignore si elle a été tenue. donc ici le conditionnel ne me choque pas
non, au temps pour moi, c'est plus simple que ça : c'est ce qu'on appelle le futur dans le passé
Dans le discours indirect, la concordance des temps impose que, lorsque la principale est à un temps du passé, le conditionnel présent se substitue au futur (on parle de futur dans le passé).
tu lui promets que tu le rembourseras
devient au passé
tu lui avais promis que tu le rembourserais