Hmm non mais c´est juste que la traduction en francais est foireuse,ils ont voulu adapté le jeu en fonction du pays ou il est traduit, certainement pour renforcer l´immersion.
Dans la version américaine c´est pas du tout le cas, par exemple dans la premiere affaire, cindy stone, etait allé en voyage a paris, et il disait bien que le décalage horraire entre paris et le japon etait de 9 h ...