"exemple : en ce moment j´ai un rhume, mais alors quelque chose de meuh meuh ! "
à tes souhaits..! 
le bel exemple que voilà.. !
Humm.. cela signifie donc si j’ai bien compris :
Exemple : en ce moment j´ai un rhume, mais alors quelque chose de terrible !
Autre exemple :
En ce moment j´ai un rhume, mais alors quelque chose de gratiné !
Jusqu’à présent ce terme est employé dans le sens fort certes.. mais aussi
dans le sens négatif.. (si tu comprends c’que j’veux dire..)
Comment formuler une phrase forte et positive
avec "meuh meuh".. ?
(Me suis amusé à chercher quelques phrases sur le net.. )
1) "- J´y suis déjà allée, quand on a vu avec Marie-Thé que c´était foutu pour le salon parapsy, nous avons prix le PC est hop ! Porte de Versailles. Meuh meuh ! Fait la vache. Les vaches font meuh meuh !
2) Et des bzzzz bzzzz ci, et des bzzzz là
Bzzz ici, bzzzz là
On n’entend que bzzzz bzzzz
Chez l’vieux fermier Mac Donald
i aï i aï o
Y a des tas, des tas de vaches
i aï i aï o
Et des meuh meuh ci, et des meuh meuh là
meuh ci, meuh par là
On n’entend que meuh meuh
Chez l’vieux fermier Mac Donald
3) et ça se dit MiMi (comme dans ouh qu´elle est mimi) et pas mémé ou meuhmeuh...
4) Si j’étais une musique : Musique du texas : Pan pan, ding ding, meuh meuh !
5) Voilà un bibi qu´est meuh-meuh. Je dis brabra (bravo bravo)!
6) elle lui donne du lait à boire, probablement du lait Meuh Meuh, régénérant.
7) Tout ce qui est image est facturé meuh meuh par l’imprimeur
8) sur une "mowcow" (traduit par "meuh-meuh" mais signifiant en fait mère-vache
9) meuhmeuhTV logiciel permettant de recevoir la télévision sur son
10) Cri de la vache en japonais : モーモー E-E- (Mo-Mo-) meuhmeuh
Sans parler du beuglement des vaches,
je trouve l’exemple 3) et 5) positifs
bien que je ne pige
pas vraiment le sens de ce dernier..
je suppose que ça se traduit par "gentil" ou "mignon" dans ce cas là..
Toutefois ils n’ont pas une notion de "fort".. mais bon..
La 7) par contre , j´y pige queue dalle.. ?? ? 