CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

Un peu d'aide en anglais

Eldaron
Eldaron
Niveau 6
04 janvier 2003 à 18:28:11

Euh je traduis un livre de daggerfall mai sje suis bloqué sur une expression :
-free-lancing
Je cite la phrase :
"knowing there would be trouble if she were caught free-lancing"
Euh quelqu´un pourrait m´aider à traduire cette expression ?

Infernoooo
Infernoooo
Niveau 10
04 janvier 2003 à 18:29:02

heu a mon avis ca doit vouloir doit "travailler en free-lance"

Eldaron
Eldaron
Niveau 6
04 janvier 2003 à 18:30:14

Okay mais freelance qu´est ce que c´est exactement ?

Infernoooo
Infernoooo
Niveau 10
04 janvier 2003 à 18:31:54

c travailler a son propre compte je crois

Eldaron
Eldaron
Niveau 6
04 janvier 2003 à 18:33:42

hmm je sais pas, mais je bloque avec le "caught".
Dans le contexte c´est mal si : " she were caught free lancing".
Comme si ce qu´elle faisait était interdit ou très mal vu.
On peut peut être pensé que free lancing est une mauvaise action ou qqc comme ca mais quoi exactement..

Eldaron
Eldaron
Niveau 6
04 janvier 2003 à 18:37:15

Ah oui je crois que vous avez raison car précédent il est dit :
"elle rejoingnit la guilde des voleurs knowing she would be trouble if she were caught freelancing.
Merci les gars
Au faut ca dérange si je poste quelques fois des messages comme ca car j´ai ap sla science infuse pour la traduction.

Infernoooo
Infernoooo
Niveau 10
04 janvier 2003 à 18:37:35

elle est pas employée par qqun?
donc "elle serait mal vue en train de travailler à son propre compte"

Infernoooo
Infernoooo
Niveau 10
04 janvier 2003 à 18:39:06

"elle serait tres mal vue si elle se fait attreper en train de travailler pour son propre compte" serait ma traduction
et oui tu peu remettre des topics de trad, on est là pour aider surtout non?

Eldaron
Eldaron
Niveau 6
04 janvier 2003 à 18:40:23

Ok merci infernoo

La vidéo du moment