J'ai réfléchi et il est bien possible que "damn right" soit en fait une version argotique de "you're right" ou "it's right", et dans ce cas, c'est pas les traducteurs qui divaguent, c'est moi 
Bref, il nous faudrait un bilingue parce que là, je ne sais pas
Pour le "hey now", quitte à modifier carrément le sens de la phrase US, je trouve qu'on ne devrait pas laisser "hé maintenant", ça n'a pas vraiment de sens du tout