Merci !
Le travail des deux traductrices japonaises qui m'épaulent m'est vraiment très utile. A force de vérifier tous les textes en japonais, je me débrouille désormais un peu mieux et sait bien repérer les différents mots, donc il y a encore moins de doutes possibles quant au sens des textes.
Au départ, je me disais qu'il resterait forcément des mini-erreurs de compréhension vu le nombre de textes, et le nombre d'erreurs, mais là je peux dire que les seuls problèmes qui pourront survenir seront des problèmes de syntaxes qui ne plaisent pas forcément aux gens. Le sens comme l'orthographe seront vraiment irréprochables.
Ma relecture depuis le japonais en est aux alentours de 85% en terme d'écrans (probablement plus en terme de textes).