CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • French days
    • Find Your Next Game
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • French days
    • Actus Hardware
    • Bons plans
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • Tout JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • SAMSUNG
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Fortnite
    • FUT 21
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Tactics Ogre : Let Us Cling Together
  • Tout support
  • Wii
  • PSP
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Etoile Abonnement RSS

Sujet : La traduction du jeu, c'est ici

DébutPage précedente
Page suivanteFin
OsmoZe3
OsmoZe3
MP
27 mars 2011 à 01:38:18

Sympa le petit débat et je vois que certains ont l'air calés dans ce domaine ^^

Merci cerluire pour la fin de cette correction, je corrigerai tout ça demain et je mettrai en ligne les fichiers actualisés et si j'ai le temps, je mettrai également en ligne la scène 4 que j'ai bientôt terminé de traduire mais rien de certain car il faut que je révise mes évaluations...

cerluire
cerluire
MP
27 mars 2011 à 09:17:05

Dans certain combat il y a des dialogues suplementaires celon qui tu as dans ton equipe, j'espere que tu aura ceux qui faut quand il faut ^^

Sinon au pire je te rajouterait leurs dialogue, en fesant un retour en arriere avec la roue de la destiné.

OsmoZe3
OsmoZe3
MP
27 mars 2011 à 10:41:06

C'est gentil gentil cerluire, je l'ai précisé il y a quelques semaines sur le site à cette page : https://sites.google.com/site/traductiontoluct/telechargements .
"Il est possible que les dialogues ne soient pas identiques en tous points, notamment lors des batailles car selon les actions que vous réalisez, certains personnages se mettent ou non à interagir." .

Je vais corriger ce que tu as posté hier et finir de traduire la scène 4 et ensuite je mets tout ça en ligne.

OsmoZe3
OsmoZe3
MP
27 mars 2011 à 14:02:15

C'est bon, la scène 2 est corrigée et mise en ligne sous ses versions site et fichiers ainsi que la scène 4 qui est également mise en ligne sous ses deux versions.

OsmoZe3
OsmoZe3
MP
27 mars 2011 à 17:19:31

Petit point info' statistiques ^^
Sachez que depuis la mise en ligne du premier fichier téléchargeable, il y a eu 149 téléchargements, sachant que ceci ne comptabilise pas tous les fichiers qui ont été corrigés et actualisés, donc supprimés pour être remis en ligne ensuite mais repartant à zéro concernant le nombre de téléchargement, ce qui je pense au total se chiffre à 300 téléchargements environ.
Et depuis quelques jours, lorsque l'on tape "Traduction Tactics Ogre" ou "Traduction Tactics Ogre Let Us Cling Together" dans le moteur de recherche Google, le site apparaît pour ces deux recherches dans la première page des résultats.
C'est une petite victoire pour et ça m'encourage à continuer ce projet qui aidera encore plus d'une personne je l'espère.
Ce succès si on peut l'appelé ainsi grâce à vous en grande partie, merci ^^

OsmoZe3
OsmoZe3
MP
27 mars 2011 à 20:33:47

Désolé pour le quadruple post !

Mais quelqu'un pourrait-il me dire comment traduire le terme "hierophant" ? Merci d'avance.

Ruca
Ruca
MP
27 mars 2011 à 21:21:31

Bon, j'ai pas encore lus la traduction (N'ayant pas encore commencer le jeu! ^^" ), mais je sais que tôt ou tard elle me sera utile... Car malgré que sur certain jeu, l'anglais me gène pas trop... Sur ce genre de jeu (Comme FFT, Valkyrie Profile, ect... ) j'ai plus de mal... Je sais pas pourquoi! :malade:

Donc je vous remercie beaucoup pour ce que vous faite et vous souhaite bonne chance pour la suite! :-)))
Je vous remercierais une foi la traduction complète, j'aimerais pas flooder pour rien... Mais en tout cas c'est bien sympa! :)

mattez_ria
mattez_ria
MP
27 mars 2011 à 21:39:49

Hierophant = Hiérophante
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hi%C3%A9rophante

DaffyDuck95
DaffyDuck95
MP
27 mars 2011 à 21:45:45

Salut OsmoZe,
Je trouve ton projet très intéressant, mais j'ai tout de même quelques questions : commennt est-ce que tu effectue ta traduction ? Par toi même ? Ou via un site de traduction automatique comme Google Traduction ?

mattez_ria
mattez_ria
MP
27 mars 2011 à 21:56:27

Si on prend la peine de demander comment se traduisent certaines choses, c'est que c'est pas de la traduction automatique, et puis tout le monde pourrait le faire. Et puis la traduction automatique serait vraiment horrible voire incompréhensible, surtout avec un je de cette trempe (et de cette traduction anglaise)

OsmoZe3
OsmoZe3
MP
27 mars 2011 à 22:25:00

C'est sympa Ruca ^^
C'est je pense normal que les dialogues en anglais te posent problème dans ce genre de jeux car les dialogues sont relativement profonds avec des termes que l'on emploie très peu alors que dans la plupart des jeux, ce sont les menus qui sont en anglais et quelques options, ce qui reste relativement abordable même avec un niveau scolaire, comme le mien par exemple.

J'ai du faire une faute de frappe en tapant "hiérophante" tout à l'heure car je voulais le traduire ainsi mais je ne trouvais pas à quoi ça correspondait. Merci mattez_ria ^^

Pour la traduction, j'utilise tout d'abord mon savoir, ce qui n'est pas énorme sans me dévaloriser car je n'ai qu'un niveau scolaire en anglais, j'utilise également un site de traduction pour certaines phrases dont je ne comprends pas le sens, c'est pourquoi certaines avant que cerluire ne les corrigent sont presque incompréhensibles et j'utilise également un dictionnaire pour les termes chevaleresques ou tout simplement les mots que je ne connais pas.

Sinon, j'avoue que tout traduire avec un logiciel, ça serait tout simplement incompréhensible car je le fais avec certaines phrases qui me posent des difficultés et neuf fois sur dix, je suis obligé de les rectifiées.

Ruca
Ruca
MP
27 mars 2011 à 23:40:41

Oui je le sais que l'anglais utilisé est plus complexe dans ce genre de jeu... Et c'est bien dommage! :-(

Même si je peu comprendre les choses importantes, seul, va me falloir quand même que je regarde votre traduction... C'est chiant, mais je me dis que une foi lus, je serais plus a l'aise sur le scénario! :)

OsmoZe3
OsmoZe3
MP
28 mars 2011 à 06:44:40

Si c'est plus complexe, c'est parce que le scénario est plus recherché donc c'est un mal pour un bien car autant avoir un scénario attrayant quitte à devoir le traduire surtout que c'est l'un des points forts du jeu.

cerluire
cerluire
MP
28 mars 2011 à 10:13:03

Pour hierophant, encore attention, meme si l'auteur de Tactics Ogre a reprit beaucoup de t'erme de la grece Antique comme
Sybil, ou Hierophant (et bien d'autre), leurs designations est differente ^^

Dans Tatics Ogre les hierophantes sont les regents, qui guide leurs seigneurs.

Comme beaucoup de titre dans TO ils s'appliquent que dans leurs Royaume, en l'occurance les Hierophante sont seulement dans le Royaume de Galgastani.

Il faut savoir que Chaque Royaume en plus d'avoir sont histoire a ces rites et coutumes, mais egalement ces titres.

Par exemple pour les Walister le dirigeant des terres, est le Duke, alors que pour pour la galstani il sagit du Baronet.
De plus pour la Galgastani ce n'est pas celui qui dirige le chateau qui dirige les terres, en l'occurence, c'est le conte qui dirige le chateau.
il n'y as pas de conte en Walister.

Lodis comme Xenobia eux utilise plus des titres de l'armée comme Commander, ou officier.
Pour les walister le bras droit est le Capitaine.
mais il y a aussi le Consul et bien d'autre titre.

Donc l'histoire est tres complete l'univers et immensse, mais les royaumes sont egalement tres approfondie :)

cerluire
cerluire
MP
28 mars 2011 à 10:16:58

Ha oui Walister utilise encore la guillotine alors que Bakram sont contre les mise a mort et préfère l'emprisonnement a vie.
Pour Galgastan, c'est la mort par l'epee, Xenobia eux utilise le Buchet ^^

OsmoZe3
OsmoZe3
MP
28 mars 2011 à 16:10:00

Mais comment tu sais tout ça ?! ^^
En tout cas, très intéressant car ça permet de voir la mentalité de tel ou tel royaume.

Je le traduirais donc par hiérophante.

HiiiC
HiiiC
MP
28 mars 2011 à 18:34:48

Je pense qu'il y a vécu

OsmoZe3
OsmoZe3
MP
28 mars 2011 à 19:02:26

Sans aucun doute ^^
Non mais c'est vrai, il connaît tout !
Tu lui demandes des détails croustillants comme on dit, sur Catiua, il te les donne je suis sûr ^^
Il est fan quoi, de Tactics Ogre, pas de Catiua, quoique peut-être...

OsmoZe3
OsmoZe3
MP
28 mars 2011 à 19:03:11

Désolé si c'était déplacé cerluire !

Chibitchipatchi
Chibitchipatchi
MP
28 mars 2011 à 19:52:29

Je veux des infos croustillantes sur Catiua! :diable:

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, MamYume, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy, GamesOfLove
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
La vidéo du moment