Non c'est pas une édition couleur la perfect edition.
C'est une édition en grand format (donc plus proche des planches originales) avec les pages couleurs initialement publiées dans le Shonen Jump.
Ce que j'espère avec Glénat, en dehors de fournir une traduction impeccable, c'est de ne pas céder aux japonisants relou, qui demandent qu'absolument TOUS les noms soient gardé en japonais. J'aimerai pas lire une version française avec "Gomu gomu no Pistol" ou "Gomu Gomu no Mi", non ce serait juste totalement ridicule et sans aucune logique. "Gum Gum Pistol" et "Fruit du Gum Gum" c'est la trad/ADAPT la plus adaptée. Même réflexion pour les suffixes sur les noms, et autres.
Autant en fantrad ça passe, c'est amateur, c'est fait par des japonisants pour des japonisants, on s'en branle, mais pour du travail pro non.
Kurokawa est surement le meilleur éditeur en ce qui concerne la trad/adapt, ces types sont fous, ils traduisent même les SFX et savent très bien faire la transition des cultures.
Tellement dommage qu'ils aient pas la licence.
Surtout quand on sait que Greg (de GK, à la tête de Kurokawa) est initialement un fan de OP. 