CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Correction/traduction Anglais

jibe1991
jibe1991
Niveau 3
18 décembre 2008 à 17:03:36

Bonjour a tous je voudrais que quelqu'un puisse corriger et traduire les phrase qui sont en francais en anglais.
J'accepte bien entendu tout aide pour tournure de phrase ou autre :P

Le contexte est un film "The rabbit proof fence" sur les aborigenes d'australie:
ici les retrouvaille entre une mere et sa fille:

-oh! Mum!

-Molly? Oh my god Molly! you are back!?

-Yes mum, finally I can see you, finally I can touch you, finally I can feel you.I love you mum.J'ai cru ne jamais te revoir!

-Me, I thought you were lost for ever.
But ... where is Gracie? don't tell me that she's dead?

-The white men had capture her,and i couldn't help Gracie, i couldn't do nothing, I'm ... I'm sorry.

-Je ne veux pas que tu sois désolé tu es une fille forte tu as ramené ta petite soeur.I think you are bravery,you come back here alone without anyone help (tu es revenu sans l'aide de personne), I'm prood of you. Do you kwon where is gracie?

-I think she is in a white camp I hope she will well treat (j'espere qu'elle est bien traité)

-I hope too. How long have you run away out of this white camp?

-I don't know but the white men sent a hunter to fetch us and after few days the whitemen suceed to capture Gracie while we hidding. Often I think that I died (souvent je pensais que j'allais mourrir).But now it's over.it's the end of this nightmare.I love you mum!

-Me too Molly, I love you!

jibe1991
jibe1991
Niveau 3
18 décembre 2008 à 18:43:59

upup :)

MolIy
MolIy
Niveau 6
18 décembre 2008 à 19:01:54

On m'appelle ? :(

NNina
NNina
Niveau 10
18 décembre 2008 à 19:58:21

Je ne veux pas que tu sois désolé tu es une fille forte tu as ramené ta petite soeur > I don't want you to be sorry , you're a strong girl , je sais pas comment on dit " ramener " :p lead c'est mener mais je sais pas si dans le contexte les américains utilisent le même mot donc...

Often I think that I died (souvent je pensais que j'allais mourrir). >>> la je pense que pour penser si tu le laisse comme ça ca reste du présent donc la traduction sera je pense , pour je pensais c'est I thought ( verbe irrégulier )

Par contre la première phrase me perturbe
J'ai cru ne jamais te revoir! >>> I believed , mais après ... peut-être to never see you again

jibe1991
jibe1991
Niveau 3
18 décembre 2008 à 20:35:11

oki merci :) si qqn a d'autre suggestion :p

1sensible
1sensible
Niveau 6
18 décembre 2008 à 20:59:07

mdr JB l'malade, galère l'english mais tkt ta eu 12.5 en espagnol sa va compenser ;)

Sous forums
  • Métiers & Orientation
  • Histoire
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Environnement & Nature
  • Philosophie
La vidéo du moment