CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

[1ere anglais] traduction simple

jer78
jer78
Niveau 6
25 mai 2008 à 19:20:02

Bonjour, j'ai un exercice de traduction à faire, et des fois c'est pas clair :

texte original :

Fear and anxiety swept over them when they realised that the fateful day they had been dreading had come at last. They always knew that it would only be a matter of time before the government would track them down. When Constable Riggs, Protector of Aborigines, finally spoke, his voice was full of authority and purpose. They knew without a doubt that he was the one who took their children in broad daylight.

Ils ont été recouvert de peur et d'anxiété quand il ont réalisé que le jour fatidique dont ils redoutaient était enfin arrivé. Ils savaient toujours que ce n'étaient qu'une question de temps avant que le gouvernement ne les attrape. Quand l'agent Riggs, protecteur des aborigenes, a parlé, sa voix était pleine d'autorité et de determination. Ils savaient sans aucun doute que c'était lui qui enlevait leurs enfants en pleine journée.

Merci

jer78
jer78
Niveau 6
25 mai 2008 à 19:38:31

ok merci beaucoup c'était sur ces 2 phrases là que je savais pas comment dire. Et sinon aussi : "They knew without a doubt"
je ne sais pas non plus comment traduire, dans le livre y a marqué que la traduction littérale est impossible

jer78
jer78
Niveau 6
25 mai 2008 à 20:39:43

:up:

Zlink
Zlink
Niveau 9
25 mai 2008 à 20:58:55

La peur et l'anxiété les envahirent lorsqu'ils réalisèrent que le jour fatidique qu'ils avaient redouté était enfin arrivé. Ils avaient toujours su que ce ne serait qu'une question de temps avant que le gouvernement ne les dépiste. Quand Constable Riggs, Protecteur des Aborigènes, parla enfin, sa voix était remplie d'autorité et de détermination. Ils savaient sans l'ombre d'un doute qu'il était celui qui avait pris leurs enfants au grand jour (ou : Ils savaient sans l'ombre d'un doute que c'était lui qui avait pris leurs enfants au grand jour).

C'est imparfait, et lourd mais bon vala flem de me casser la tête.
(En plus, déjà que je trouvais le texte original lourd, je pense que ça doit être logique que la traduction le soit aussi)

parkkus
parkkus
Niveau 10
25 mai 2008 à 21:27:21

ne traduis pas "realise" par "réaliser", les profs de traduction détestent ça, utilise plutôt "se rendre compte" ou "prendre conscience"

Sous forums
  • Métiers & Orientation
  • Histoire
  • Politique
  • Cours et Devoirs
  • Environnement & Nature
  • Philosophie
La vidéo du moment