CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Juste vérifier en anglais

jeromino
jeromino
Niveau 8
21 février 2008 à 14:09:35

Salut à tous, est-ce quelqu'un pourrait vérifer mon texte en anglais sur la saint-valentin, merci

For my saint - valentin, my boy’s friend prepared me a very beautiful surprise. He brought me in his room or he had put petal of pink everywhere who was enlightened by candles which to form the following message: I love you. I had put of the sexy lingerie for the occasion and took a bottle of champagne which we drank on the bed under airs of romantic songs such as ti amo of Umberto Tozzi. We have to dance Under the light of candles when he said to me his feelings for me and he put itself on the knees to ask for my hand. I accepted with big pleasure, It is the man of my life, of my dreams. I’m so happy with him.

Voila, alors ça dit quoi ???

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 21 février 2008 à 15:19:15

Des idées, et des erreurs bêtes de compréhension du sens des mots surtout ;)et deux ou trois expressions au passage voir ci-dessous

-La saint valentin, je crois que c'est plutot valentine's day en anglais.
-Tu confonds or (ou) et where (où) à la fin de la première ligne.
-Une rose se dit ... rose. Pink c'est pour la couleur uniquement. -C'est la chambre qui est illuminé, par un personnage, donc which plutot que who.
- Which formed the following message. Toi ça donne "qui former le..."
-a bottle of champagne (that) we drank.
-under indique plutôt une position. "on the bed listening airs ..." serait mieux
-We have to dance indique une obligation, c'est un si gros calvaire que de danser avec son n'amoureux ? ^^ We were dancing indique mieux la simultanéité de l'action.
- Sous caution : "his feelings about me" c'est mieux que for me, mais je suis pas sûr du tout.
- S'agenouiller, to bend on the knee (à vérifier)
- He is the man of... (Le "il est" est sur un homme it c'est plus pour de l'abstrait ou un objet).

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 21 février 2008 à 15:19:56

Au passage : je suis absolument pas un spécialiste de la langue de Shakespeare, donc si quelqu'un de plus avisé passait par là ... ;)

Jrab
Jrab
Niveau 12
21 février 2008 à 15:35:18

Ce serait pas une traduc faite en ligne par hasard?

jeromino
jeromino
Niveau 8
21 février 2008 à 15:44:25

euh oui, merci beaucoup.

bogoss91
bogoss91
Niveau 9
21 février 2008 à 16:29:52

S'agenouiller c'est "to kneel".

Sous forums
  • Cours et Devoirs
  • Histoire
  • Métiers & Orientation
  • Environnement & Nature
  • Politique
  • Philosophie
La vidéo du moment