Bonjour,
dans peu de temps, je devrais traduire quelques paragraphes d'allemand, j'y arrive plutôt bien, mais il faut fignoler...
J'ai aussi quelques problemes tels que : Von der 160 Kilometer langen Mauer, die Berlin seit 1961 zerriss, ist heute nur noch wenig zu sehen..... ce qui me donne : les 160 km du long mur qui déchirait Berlin depuis 1961, ["est seulement peu à voir aujourd'hui"].
Quelqu'un peut proposer une meilleure traduction pour la derniere phrase ?
au fil des messages, je poserais de nouvelles questions, rassurez vous, je vous crache pas l'exercice pour que vous le fassiez, mais je veux juste que l'on me corrige.
sur ce merci d'avance.