CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

traduction en allemand, devoir de 2nd

gargantua32
gargantua32
Niveau 8
16 février 2008 à 17:08:12

Bonjour,
dans peu de temps, je devrais traduire quelques paragraphes d'allemand, j'y arrive plutôt bien, mais il faut fignoler...
J'ai aussi quelques problemes tels que : Von der 160 Kilometer langen Mauer, die Berlin seit 1961 zerriss, ist heute nur noch wenig zu sehen..... ce qui me donne : les 160 km du long mur qui déchirait Berlin depuis 1961, ["est seulement peu à voir aujourd'hui"].
Quelqu'un peut proposer une meilleure traduction pour la derniere phrase ?

au fil des messages, je poserais de nouvelles questions, rassurez vous, je vous crache pas l'exercice pour que vous le fassiez, mais je veux juste que l'on me corrige.
sur ce merci d'avance.

gargantua32
gargantua32
Niveau 8
16 février 2008 à 17:23:38

aussi, comment traduiriez vous cette phrase : da es auch der berlinern schwer fällt, sich an den Verlauf der monströsen grenze zu erinnern, wird sie nun von einer Pflasterreihe dokumentiert. ?

JackBidls
JackBidls
Niveau 7
16 février 2008 à 18:27:29

["est seulement peu à voir aujourd'hui"].

il n'en reste que très peu visible

par exemple

par contre ton deuxieme post j'ai pas trop compris

JackBidls
JackBidls
Niveau 7
16 février 2008 à 18:28:09

"..visible aujourd'hui" bien sur :o))

Sous forums
  • Métiers & Orientation
  • Histoire
  • Politique
  • Cours et Devoirs
  • Environnement & Nature
  • Philosophie
La vidéo du moment