CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Traduction (phrase anglais)

Los_Santos
Los_Santos
Niveau 2
19 janvier 2008 à 12:04:35

Bonjour! :)

Voilà j'aurais aimé savoir si la phrase "Running before time took our dreams away" a un sens toute seule comme ça? Si oui lequel? Ou bien ce serait plutôt "Run before time..."?

Merci beaucoup pour vos réponses!

Kir0
Kir0
Niveau 10
19 janvier 2008 à 12:21:07

Sa depend ce que tu veut dire :o))

Kir0
Kir0
Niveau 10
19 janvier 2008 à 12:22:59

Courir avant que le temps prit nos reves
took c'est le prétérit de take(prendre) c'est sa?
Sa doit donné un truc du style alors non? :(

Los_Santos
Los_Santos
Niveau 2
19 janvier 2008 à 12:34:51

En gros ça veut dire qu'il faut se grouiller avant que le temps n'emporte nos rêves ouais. C'set juste le "running" qui me pose problème en fait, parceque le "-ing" à la fin signifie que c'est quelque chose qui court, ça se rapporte à un sujet. Là en l'occurence ce serait "We are running before time took our dreams away", mais peut on ne peut ne pas mettre le "We are"?
Genre si on n'accordait pas le verbe (donc "run")ça donnerait "Courir avant que le temps n'emporte nos rêves", mais là en mettant "ing", ça a quoi comme incidence?

Kir0
Kir0
Niveau 10
19 janvier 2008 à 12:40:04

Moi je mettrais plutot
"Run before the time take our dreams away"

Mais bon je suis pas sur, moi je parle un anglais de la rue :o)) Je parles avec des gens et j'arrive a m'exprimer etc, mais les trucs du genre les accords exact qui faut utiliser si le bidule est sujet ou pas, je suis pas doué dans ce domaine

Los_Santos
Los_Santos
Niveau 2
19 janvier 2008 à 16:41:50

Up?

Los_Santos
Los_Santos
Niveau 2
20 janvier 2008 à 18:23:59

Re-up?

Ji_Bee
Ji_Bee
Niveau 10
20 janvier 2008 à 18:27:44

mettez un 'y' avant le 'our' et run à la place de running et la phrase prend un pur sens
mais je pense que concrètement avec 'our', running est correct
ça désigne le fait, l'action de courir avant que le temps n'emporte nos rêves

-Shadows95-
-Shadows95-
Niveau 1
21 janvier 2008 à 19:48:51

" Run before the time take your dream "
est plus correct je pense mais bon c'est mon avis perso ;)

Sous forums
  • Métiers & Orientation
  • Histoire
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Environnement & Nature
  • Philosophie
La vidéo du moment