" el narrador , al marcharse a la cuidad tenia miedo de que ... "
svp merci
une idée svp
ca veut dire koi ca
tenia miedo de que
http://dictionnaire.reverso.net/espagnol-francais/
Alors je te traduis ça très vite fait ( ):le narrateur, en marchant discrètement avait peur de...En gros c´est ça .
ok merci angelaxe , dis moi tu pourrais m´aider a corrigez mon introduction de mon commentaire composé stp ?
tener miedo c´est avoir peur
Le narrateur, Marcher dans la ville et avait peur?
cidudad= c´est plus vile que discrétement.
Tiens oui c´est plus ça .
Sauf que lui il a écrit cuidad et cuidado c´est attentivement, c´est ciudad la ville .